Комментарии

1. Бу-цзу.

2. Олосы-го, олосы здесь и ниже — русские.

3. Ю-му.

4. Шан-гу.

5. Син-го.

6. Хорошо известное сочинение, составленное около 1689 г., изданное в 1891 г. в сборнике «Сяофанхучжайюйдичунчао» и переизданное в 1936 г. в серии «Цуншуцзичэн». — Н. К..

7. Котлы или котлы летучего огня — род старинных ружей при Цзинях [Цзиньской династии] (1115-1234). Справка [Хэ] Цю-тао: «Лаоцян (старые котлы или ружья) — ошибка, — вместо лаоцян (старые цяны)» (см. выше).

8. Справка [Хэ] Цю-тао: «Северное высокое море — это внутреннее море. Их столица находится на север от Внутреннего моря, [но] не среди моря».

9. Справка [Хэ] Цю-тао: «Если на северо-запад от Золотых, гор (Цзиньшань) ехать семь дней, то уже вступаешь в пределы Олосы, значит, мнение, что здесь определяется западная граница [России], также ошибочно».

10. Справка [Хэ] Цю-тао: «Старинные земли цзяньгунь и сяцзясы находились в нынешних пределах Олосы, только не от них произошло имя этого государства».

11. Сйе-чжи.

12. Янь Ши-гу: «В ”Ханьшучжу” (”Примечания к Ханьшу”) говорится: «Усунь из всех жунских [племен] Западного края особенны, их вид наиболее отличен. Те из нынешних ху, которые имеют синие глаза, красную (рыжую) бороду, а наружностью похожи на ми-хоу, это собственно [и есть] потомки племени [усунь]”» Сюй Сун в дополнительном примечании говорит: «Господин Цяо в ”Илинь” (”Лес диковинок”) говорит: ”У женщин усунь глубокие глаза, они черные и безобразные, это и есть отличительная [черта] их наружности”. Справка [Хэ] Цю-тао: «Владение Усунь в ”Танской истории” (”Таншу”) не исследуется. Его дела [в истории] таковы. По словам [Янь] Ши-гу, он должен был знать их по личным наблюдениям. Действительно, в начале Танской династии усуни еще приезжали в столицу. Потом переселились еще далее на запад. Поэтому [о них] не было слышно».

13. Справка [Хэ] Цю-тао: «Это начало государства Усунь не записано в ”Усуньчжуань”, едва показано в ”Чжань Цяньчжуань”. Теперь я написал [все это], чтобы подытожить доказательства, [свидетельствующие в пользу моей точки зрения]».

14. Справка [Хэ] Цю-тао: «Еще пишут ”Гуньмо”. Сюй Сун говорит: ”[тогда] еще не назывался Гуньми, а в то время назывался Усуньским князем”. ”Сюннучжуань” пишет ”,Вэньчжу-[царевну] выдали замуж за Усунь-вана”».

15. Справка [Хэ] Цю-тао: «[Янь] Ши-гу не говорит о местонахождении Чигу. Сюй Сун говорит: ”Старинное место управления Усунь — город Чигу”. ”Шэньцзиочжуи” различает Большого и Малого Гуньми, делает [Чигу] подвластным Большому Гуньми, его старинным местом управления. В ”[Хоу] Вэй” (”История Хоувэй”) говорится: “[Усунь] жили в городе Чигу, впоследствии переселились в Цунлин; это свидетельствует, что усуни находились на юг от гор. Ныне на север от Акэсу (Аксу) и Яньшань цвет земли чисто красный, предполагали, что это та страна [где жили усуни]”. В ”Чэньтанчжуань” [говорится]: ”Чжичжи [шаньюй] напал на Усунь, глубоко войдя в страну, достиг города Чигу”».

16. Сюй Сун говорит: «Расстояние Вэньсу (Аксу) от Чанъаня соответствует 8728 ли. Усунь находились на север от Вэньсу. Поэтому число ли приблизительно».

17. Сюй Сун говорит: «В Западном крае это наибольшее государство».

18. В «Чжуань» пишется: «Чжун-цзы Далу». Справка [Хэ] Цю-тао: «Далу должно быть названием должности, а не именем человека».

19. Сюй Сун говорит: «Сун Ци говорит: ”В тексте г-на Ян нет двух знаков ”левый” и ”правый”. По справке в ”Чжуань” имеем: ”Далу был левым великим предводителем”. Фынфужэнь (буквально: супруга Фын) была женою правого великого предводителя. В таком случае текст г-на Ян ошибочен».

20. Сюй Сун говорит: «То, что ”каждого по одному”, значит ”имеются левый и правый”. В ”Чжуань” имеется (т. е. пишется): Левый и правый Дацзян, левый и правый Дуюй». Сун Ци, ссылаясь на текст Яна, вместо дацзян пишет дафу; это похоже на ошибку.

21. Сюй Сун говорит: «Если сравнить с расстоянием от Чанъаня, следует писать 1662 ли; говоря только ”на восток”, узнаешь, что [Усунь] не находится на север от гор. Справка [Хэ] Цю-тао: «Если [Усунь] находилось на север от гор, то следует говорить ”на юго-восток”».

22. Сюй Сун говорит: «”Чаньтанчжуань” [пишет]: ”Чжичжи с помощью канцзюйских войск напал на Усунь. Усуни не смели [его] преследовать. Западная граница опустела. Необитаемых [земель], кроме того, было 1000 ли; это земли подчиненных владений. Внутри границ Канцзюй [имеет] 4000 с лишком ли».

23. [Янь] Ши-гу говорит: «”В густой траве и ровна”, это означает — ”имеет густую траву и ровна”».

Другие говорят: «Имеет вид поросшей густой травой и ровной степи». «Мынь» — название дерева: его сердцевина походит на сосновую. Сюй Сун говорит: «Границы усуней на западе [пролегают] у северной Цзюаньду, на востоке доходят до севера Яньци. На юге [страны усуней] тянутся Белые горы [Байшань] на 3500 с лишком ли, поэтому сказано: ”Земля в густой траве и ровна”». Упирается в горы, поэтому много дождя, снега и холодов.

24. [Янь] Ши-гу говорит: «Это значит ”сажают деревья”». Сюй Сун говорит: «[Живут] близко к горам, поэтому не устраивают полей».

25. [Янь] Ши-гу говорит: «Это значит, что в древние времена усунь подчинялись сюнну». Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” говорится, что сюннуский шаньюй приказал [усуньскому] гуньми начальствовать и охранять [порядок] в Западном крае».

26. Сюй Сун говорит: «[По словам] ”Давань-чжуань” [усуньский] Гуньми собрал и кормил свой народ, напал на соседние малые владения».

27. [Янь] Ши-гу говорит: «Сказано о том, что как только подчинят, то превращают в вассалов и только». Сюй Сун говорит: «[Согласно] ”Сюннучжуань” ежегодно в первую луну начальники являются к шаньюю на малые собрания для молений. В 5-ю луну бывают большие собрания в Лунчэн (Драконовом городе) для, молений шаньюя своим предкам, духам неба и земли. Осенью, когда лошади жиреют, бывает большое собрание, объезжают лес, проверяют счет лошадей и скота. Таково дело о явке на собрания».

28. Сюй Сун говорит: «Земли усуней прилегали к южной стороне Тяньшаня, прямо на север достигали Яньци, на восток достигали Чеши. Смежны с Сюнну. На северо-западе общаются с Канцзюй». Сюй Сун говорит: «Здесь говорится, что западная и северная сторона [земли усуней] примыкает к Канцзюй».

29. Сюй Сун говорит: «Северная граница Цзюаньду и Сюсюнь все земли усуней. Поэтому Даюань находится прямо на запад».

30. Сюй Сун говорит: «Сказано о Гумо, Вэньсу, Гуйци, Яньци».

31. Сюй Сун говорит: «”На юге перешел” все равно, что сказать: ”бежал на юг”. Висячий переход (перевал) находится на юге».

32. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Чжан Цяньчжуань”. Гуньмо убил юечжиского царя. Его супруга подчинила Дася». Комментатор Янь Цзюнь поясняет: «”Сделала Дася подвластным” это значит: ”заставила служить [своему] государю”».

33. Сюй Сун говорит: «Учрежден Дуньхуан был в первом году Юань-дан (116 г. до н. э.). Во время [Чжан] Цяня не было этой области (не было во время первого путешествия Чжан Цяня, к которому относятся эти сведения об усунях)».

34. Сюй Сун говорит: «В исторических записках написано: ”призвать постоянно жить на землях прежнего [князя] Хуньсйе”».

35. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Сюннучжуань”, Лю Цзин (И. Б.: Лю Гин, — сановник, посланный Гаоди к шаньюю Модэ) представил царского рода принцессу, [чтобы она] сделалась супругой шаньюя, условились быть братьями на основании мира и родства. Это значит: ныне этот способ применить к усуням».

36. Сюй Сун говорит: «Историк Бань [Гу] в ”[Чжан] Цяньчжуань” также говорит об этом. Говорится [об этом и] в ”Сиюйчжуань”, где собрано описание дел о его путешествии».

37. Сюй Сун говорит: «Ван Сяо цитирует [мнение] Лю Юань-фу, что слова ”на престол” лишние».

38. Сюй Сун говорит: «В ”[Чжэн] Цяньчжуань” говорится: ”Император назначил [Чжан Цяня] чжун-ланом, начальником 200—300 человек, каждому дал по 2 лошади, быков и баранов счетом [всего] 10 000. Снабдил (буквально: нагрузил) золотом — деньгами — и шелковыми тканями стоимостью в несколько тысяч, даже больше 10 000”».

39. Янь Ши-гу говорит: «[Этим] Гуньмо себя приравнял к шаньюю».

40. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Даюаньчжуань” (”повествование о Давани”) [Чжан] Цянь знал о жадности иноземцев».

41. [Янь] Ши-гу говорит: «”Вернуть подарки”, это значит ”вернуть пожалованные вещи Китаю”».

42. Сюй Сун говорит: «”Остальное было по-старому”; значит, по-прежнему употребляли церемониал шаньюя».

43. [Янь] Ши-гу говорит: «Сказано о его способностям и силе, что он выдавался крепостью и мог быть начальником». Сюй Сун поясняет: «То, что он назывался Далу, значит, что занимал должность Далу».

44. [Янь] Ши-гу дает произношение этому имени: «Шэньцзоу». Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано Цэньцюй».

45. Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано, что Далу рассердился потому, что не мог занять место наследника».

46. Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано: ”замыслил напасть на Цэньцзоу и Гуньмо”».

47. Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано: ”Гуньмо состарился и постоянно опасался, что Далу убьет Цэньцзао”».

48. Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано: ”Но над ним [государством] общая власть принадлежала Гуньмо, это значит, что только Гуньмо мог управлять [государством]”.

49. Сюй Сун говорит: «Янь [Ши-гу] в примечаниях на ”[Чжан] Цянь-чжуань” [поясняет]: ”Поставил [Гуньмо] в известность о намерениях сына, неба”».

50. Сюй Сун говорит: «Чан Тунь умер в 6 [или] 7 году царствования Сяо Вэньди (174-173 гг. до н. э.). Гуньмо родился в конце [жизни] Чан Туня, перед поражением от юечжи. Ко времени годов правления Юань-дин (116-110) ему было, таким образом, более 60 лет».

51. Сюй Сун говорит: «В ”Даюаньчжуань” (”Повествование о Давани”) пишется: ”Сопровождение [Чжан] Цяня при возвращении его из посольства к усуням состоялось во 2 г. Юаньдин (115 г. до н. э.). На следующий год [Чжан] Цянь скончался”».

В ”Собрании сведений...”, т. II, стр. 157, в примечании, указано, что Чжан Цянь скончался в 104 или 103 г. до н. э. — Н. К.

52. Сюй Сун говорит: «Янь [Цзюнь] в комментарии к ”Чжан Цянь чжуань” говорит: ”[это значит] следовать вместе с [Чжан] Цянем и прибыть [в Китай, чтобы] отблагодарить сына неба”».

53. Сюй Сун говорит: «В это время сюннуский Ичисйе-шаньюй умер. Сын Увэй поставлен шаньюем».

54. Сюй Сун говорит: «Усуни находились под северными горами. Те из китайских, посланников, которые пользовались южной дорогой, держались южными горами; которые придерживались северной дороги, следовали северным берегом реки Тарим [Талиму], все [они] находились на юг от границ суней».

55. Сюй Сун говорит: «Когда Китай сносился с Даюань и Юечжи, то выходил в тыл усуням».

56. Сюй Сун говорит: «Полученные от усуней лошади были хороши. Их название — небесные лошади».

57. Сюй Сун юворит: «Дело было в начале годов правления Юаньфын (110-105)».

58. Сюй Сун говорит: «По обсуждении согласиться».

59. [Янь] Ши-гу говорит: «Внесли сговорные дары».

60. Сюй Сун говорит: «Дочь князя Цзяня была внучкой императора Уди. [Отец] отправился на юг в царство Цзянду».

В 6 г. Юаньцю (123 г. до н. э.) был произведен в звание ван-цзы, потом в 5 г. Юаньдин (112 г. до н. э.) был полностью освобожден [от службы]. Дочь его под именем Сицзюнь не пользовалась милостью императорской любимицы, поэтому выдана замуж в иностранное государство. Со смерти [ее отца] князя Цзяня до этого времени прошло 14—15 лет.

61. Сюй Сун говорит: «Лю Чжао в ”Юйфучжи” [пишет]: ”Царевнам [жалуется] легкая колесница с масляными рисунками; платья с пунцовыми кистями и поясом, все цветом, как их кисти; писйе [жаровня для согревания рук] из золота, главной [регалией] является застежка для пояса, украшенная белым жемчугом. При выдаче далеко замуж специально обласкивают [подарками]...”».

62. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Лючжаобогуаньчжи”, у каждой из царевен был заведующий хозяйством один, помощник один». Цитируя ”Ханьгуань”, говорит: ”Письмоводитель [чжубе] один, колесничий [пу], один, заведующий личной казной [сыфучжан] один, помощник по дому [цзячэн] один, дежурных чиновников [чжили] трое, сопровождающих чиновников [цуньгуань] двое; то, что здесь упоминается евнухов и чиновников, прислужников и возниц несколько сот человек, все было специально установлено [для данного случая] в отличие от обычного положения”».

63. Сюй Сун говорит: «”Юйтайсиньюншигунванчжаоцзюньцысюй” указывает: ”В старину, когда царевну выдавали замуж в Усунь, то приказывалось, чтобы всадник играл на пила (род гитары) для успокоения ее дорожных раздумий”».

64. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Сюннучжуань”, постоянно наследника делали левым Чжуци-ваном (И. Б.: Чжуки-князь), следовательно, сюнну уважали левую сторону; то, что Гуньмо поставил впереди девицу от сюнну, значит, что он по-прежнему боялся сюнну».

65. Сюй Сун говорит: «Хотя усунь следовали за водой и травой (кочевали), все же имели города и предместья. Поэтому сумели построить дворцовые покои». ”Юйтайсиньюн” (см. выше), цитируя, пишет: «Сама построила жилой дворец (шигун)».

66. Сюй Сун говорит: «Янь Цзюнь в примечании к ”Сюннучжуань” говорит. ”Шалаш (цюн-лу) — это войлочная палатка (чжань-чжан). Она по виду высокая, поэтому говорится: высокий шалаш”».

67. [Янь] Ши-гу говорит: «”С мыслью о земле”, т. е. ”печалюсь в мыслях и воспоминаниях о родной земле”».

68. Сюй Сун говорит: «Янь Цзюнь в ”Чжаодицзичжу” (”Примечание к Чжаодицзи”) говорит: ”Хуан-гу — это большая птица, сразу пролетает тысячу ли, это не то, что белая гу”». Примечание переводчика: Палладий и Попов (Китайско-русский словарь, т. I, стр. 108) под чтением гу ”аист” указывают, что хуан-гу — птица, замечательная быстрым и далеким полетом, больше дикого гуся; под чтением ху ”лебедь” (т. II, стр. 120) переводят: Хуан-ху — дикий гусь.

69. [Янь] Ши-гу говорит: «”Через год” значит, что постоянно через год отправлялись [подарки]». Сюй Сун: «”По ”Люшаоюйфучжи” принцесса при выводе замуж получала на одежду парчу (цзинь), тафту (ци), газ (ло) и креп (ху), разноцветные шелковые материи (цзэн) 12 цветов, толстую зеленую накидку (бао)”».

70. Сюй Сун говорит: «В ”Исторических записках” написано, что Гуньмо сказал: ”Я стар, посему приказал своему внуку Цэнь жениться на Вэньчжу”».

71. Сюй Сун говорит: «[Император] сказал это, чтобы наставлением успокоить принцессу».

72. Сюй Сун говорит: «Служебное звание, которое раньше не указывалось, или временная почетная должность (цзуньгуань)».

73. [Янь] Ши-гу говорит: «Гуньмо собственно титул государя, а его личное имя — Лйецзяоми; поэтому и пишут: Гуньми. ”Гунь” берется от Гуньмо, ”ми” берется от цзяоми. После гуньми сделалось титулом государя». По справке [Хэ] Цю-тао, личные имена многих усуньцев имели [в окончании] этот знак ”ми”, таковы звуки их языка. Гуньми также следует звучанию их языка. В конце [слова] непременно получают этот смысл. Гуньмо это и есть Цзяо-ми.

В ”Цяньшидаси” говорится: «Гуньми это Гуньмо. ”Ми” и ”мо” по звуку переходят друг в друга. ”Мо” является переводом ”ми”, как имя и титул в конце изменяются. Не выбирается один знак [для] имени государя [как в Китае], а постепенно все [имя] становится титулом». По моему, [Хэ] Цю-тао, мнению, ныне в России титул государя в конце имеет два знака (т. е. два иероглифа) фэй-чи (т. е. русское ”вич”). Личные имена также многих [русских] имеют два знака ”юйчи”. Пишут еще вэйчи, все это измененное звучание знака ”ми” [усуньцев].

Это также одно из доказательств того, что русские есть древние усуни.

74. [Янь] Ши-гу говорит: «По имени Шаофу».

75. Сюй Сун говорит: «Царевна, пробыв в Усунь едва 4-5 лет, умерла».

76. Сюй Сун говорит: «Чуский князь У в 3 г. [императора] Цзинди (154 г. до н. э.) убил себя. Царевна по отношению к [императору] Уди была в положении [ранге] племянницы (сюн-ди-цзы)».

77. Сюй Сун говорит: «Это было в середине годов правления Тайчу (104-101)».

78. Сюй Сун говорит: «Дядя по отцу (цзифу) Далу, это средний сын [Гуньмо] — Далу».

79. Сюй Сун говорит: «Условились, что [надо] дождаться, пока Ними вырастет, тогда он станет гуньми».

80. Сюй Сун говорит: «Выше было сказано о Хуской супруге Цэньцзоу. Она была парой Цзйею (т. е. они обе были женами старшего ранга). При жизни Цэньцзоу она не имела ни сыновей, ни дочерей.

81. Сюй Сун говорит: «”Шачэчжуань” называет [его]: младший сын Ваньнянь». Здесь говорится: следующий сын Хуи стал ваном. В конце ”Дицзйечжунчжуань” говорится о нем.

82. Сюй Сун говорит: «Ниже еще написано: левый великий предводитель Ле».

83. [Янь] Ши-гу говорит: «Диши и Сугуан — женские имена». Сюй Сун говорит: «Усуни имели Буцзюлинхоу, см. ”[Чжан] Цяньчжуань”. Этот Жохулинхоу, вероятно, подобен пяти линхоу».

84. Сюй Сун говорит: «Сюнну послали 4 тысячи конницы охотиться...».

85. Сюй Сун говорит: «Говорится о том, что оба государства соединили силы».

86. Сюй Сун говорит: «По ”Чанхуйжуань” (”Повествование о Чанхуе”), во второй год правления Бэньши (72 г. до н. э.) отравили Чанхуя к усуньской царевне и гуньми. По его сообщению, оба они отправили послов [ко двору]».

87. Сюй Сун говорит: «Чэянь и Эши — название двух мест. Заслуженный сановник бяо-ся-ма-хоу Гуань Чжи, взяв семью и подвластных [ему] людей без позволения [двора] пошел жить в Эши, это и есть та самая земля. По справке, ”Сюннучжуань” относит это дело к [царствованию] Чжаоди. Время представления царевной донесения не соответствует этому».

88. [Янь] Ши-гу говорит: «”Спеши” [следует толковать]: ”Поторопись”». Сюй Сун говорит: «В ”Чанхуйчжуань” пишется: ”Отправили посла затребовать царевну”». В ”Сюннучжуань” [читаем]: «Фань Мин-ю (гуннский пристав, см. ”Собрание сведений...”, т. I, стр. 80, 145), используя ухуань, напал на сюнну». По этой причине [сюнну] боялись, что не смогут выставить войско; немедленно посол был отправлен [от сюнну] к усуням с требованием пригласить китайскую принцессу.

89. Сюй Сун говорит: «”Люсянчжуань” пишет: ”Чтобы успокоить народ, представили донесение [китайскому двору] о вводе в Китай половины народа [усунь]”».

90. Сюй Сун говорит: «Усунь имело отборного войска 180 000. Эти 50 000 конницы на деле не были получены. Поэтому хроника царствования Сюаньди говорит только об отборном войске государства [Усунь]».

91. Сюй Сун говорит: «”Сюннучжуань” [пишет]: ”Во 2 г. правления Бэньши (72 г. до н. э.) Ханьский двор в большом числе двинул от Гуаньдуна легкие бравые войска, выбрал из всех областей подвластных государств чиновников — триста мешечников (т. е. получавших жалованье в размере 300 мешков риса), стойких и мужественных, опытных в конной стрельбе, все последовали за армией в поход; отправили юй-ши-да-фу Тянь Гуань-мина в звании цилянь-цзянцзюня с 40 000 с лишком конных выступить из Хэси; дуляо-цзян-цзюню Фань Мин-ю с 30 000 с лишком конных выступить из Чжанйе; переднему (цянь) цзянцзюню Хань Цзэну с 30 000 с лишком конных выступить из Юньчжуна, заднему цзянцзюню Чжао Чун-го в звании пулэй-цзян-цзюня с 30 000 с лишком конных, выступить из Цзюцюань; Юньчжун тай-шоу Тянь Шуню в звании цзянцзюня с 30 000 с лишком солдат выступить из Уюань, — всего 5 цзянцзюням, войском 100 000 с лишком конных выступить за Великую стену, каждому на 2000 с лишком ли. Согласно хронике императора Сюаньди, в этом году осенью началось передвижение войск, в 3 г. войска начали поход.

92. Сюй Сун говорит: «Согласно [”Чан]хуйчжуань”, царевна и Гуньми отправили послов, руководствуясь сообщением [Чан] Хуя. Если так, то [Чан] Хуй уже вернулся из Усунь, а теперь еще раз сделан послом с бунчуком. Табель заслуженных чиновников говорит о [Чан] Хуе: ”Сяо-вэй гуанлу дафу, имеющий бунчук”. Янь Цзюнь в ”Комментарии к хронике Чжаоди” (”Чжаодицзичжу”) говорит: ”имел бунчук и поэтому сделан послом”».

93. Сюй Сун говорит: «По ”Сюннучжуань”, правый [Лули] князь начальствовал и жил на западной стороне прямо против Шанцзюнь, примыкая к шицянам». Позже написанное ”Баньчаочжуань” [сообщает]: «[Жил] на южной стороне. [Это] западная сторона [владений] сюнну, связанная (смежная) с Усунь». Согласно ”Сюннучжуань”, войска пулэйцзян-цзюня должны были, соединившись с усунь, напасть на сюнну у озера Пулэй. Усунь раньше времени прибыли сюда с западной стороны, именно с запада от Пулэйгули [Лули]. Комментарий к хронике [императора] Чжаоди, цитируя Фу Цяня, говорит «”Гу” произносится ”Лу”».

Вэй Чжао говорит: «”Ли” [в Гули] произносится ”жи”». Янь Цзюнь относительно ”гу” следовал Фу Цяню. В позднее написанном ”Дудучжуань” написано: Лули. В еще позднее написанном ”Хэдицзи” в примечании говорится: «Ставка означает место, где постоянно обитает шаньюй. Здесь говорится о ставке Лули-князя; Сюнну считали наибольшими левого и правого Сяньвана (И. Б.: Чжуки-князя) и левого и правого Лули. Поэтому их местопребывание называли ставкой».

94. Сюй Сун говорит: «Комментарий к [”Чан]хуйчжуань”, цитируя Цзинь Чжо, говорит: ”Цзюйцы — титул сюннуской царевны, как если бы сказать [по-китайски]: гунчжу”». Ян Цзюнь [говорит]: «В ”Фусин” ”син” произносится ”хан”». ”Сюннучжуань” [говорит]: «По-китайски: сын неба; по-нашему в ранге тестя (чжанжэнь)».

95. Сюй Сун говорит: «”Сюннучжуань” говорит, что правый сяньван (И. Б.: Чжуки-князь) Ваньлихань разделил 4000 конницы на три отряда. Еще был левый лиханьван, равный южному [лиханьвану], ибо [по рангу] следовал за Чжуки-князем. Левый лиханьван [вместо ”левый” некоторые пишут ”правый”], по справке, находился на западе [страны] сюнну…».

96. Сюй Сун говорит: «Дувэй стоял выше цяньчжана (тысячника), были левый и правый великий дувэи».

97. Сюй Сун говорит: «По ”Сюннучжуань” каждый из 24 начальников самостоятельно назначал цяньчжанов (тысячников), сотников (бочжан), десятских (шичжанов), они помогают малым ванам, служат министрами у дувэеев».

98.«Сюй Сун говорит: «В ”Чанхуйчжуань” пишется: ”39 000 человек”». ”Сюннучжуань” пишет: более 39 000 голов.

99. Сюй Сун говорит: «В ”Чанхуйчжуань” написано: ”Захватили лошадей, быков, ослов, мулов, верблюдов 50 000 с лишком штук [пи], баранов 600 000 голов”».

100. Сюй Сун говорит: «В ”Чанхуйчжуань” говорится: ”Усунь все сами берут пленных и добычу. [Чан] Хуй и следовавшие за ним чиновники и солдаты более 10 человек, сопутствуя Гуньми, вернулись”».

101. Сюй Сун говорит: «По таблице заслуженных сановников [титул] чжан-ло-хоу был пожалован в 4 году 4 месяце правления Бэньши (70 г. до н. э.)». В ”Повествовании о Чанхуе” добавляется, что награды были за службу в ратном деле.

102. Сюй Сун говорит: «В то время царевна также должна была получить подарки». Позднейшая запись в ”Чигунчжуань” гласит: «Великий Гуньми отправил посла принять пожалованный тогда [императором] Сюаньди царевне обширный набор вещей».

103. Сюй Сун говорит: «В ”Тунцзянькаои” говорится: ”Сяо Ван-чжи в первый год Шэньцзио (61 г. до н. э.) сделан да-хун-лу». Так как текст комментария упоминает да-хун-лу Сяо Ван-чжи, то годы Юанькан ошибочны, надо годы Шэньцзио; ныне, по справке, 4 г. Бэньши (70 г. до н. э.) отделен от 2 г. Шэньцзио (60 г. до н. э.) всего 11 годами. То, что в эти 11 лет Усунь имело большие заслуги, недостаточно подтверждено, так [поэтому неверно], что посылали награждать его. Это первое.

Далее в ”Чанхуйчжуань” говорится: [Чан] Хуй ради удобной дороги заехал в Гуйцы, [император] Сюаньди не согласился, чтобы великий цзян-цзюнь Хо Гуан дал наставление [Чан] Хую вести дела сообразно с [своими] удобствами».

Хо Гуан скончался во 2 г. Дицзйе (68 г. до н. э.). К наступлению, годов Шэньцзио (61 г. до н. э.) Хо Гуан уже 8 лет как умер, так что и это недостаточное доказательство. Это второе.

Кроме того, в ”Чжуаньсюйгуйцыши” говорится: «В то время, когда Чан Хуй казнил Гу Цзи, усуньская царевна послала [свою] женщину в столицу [Китая]». Чтобы из столицы [успеть] вернуться в Гуйцы, следовало прибыть в столицу в первый год Юанькан (65 г. до н. э.). Однако в ”Чанхуйчжуань” ясно говорится ”казнил Гу Цзи и вернулся”, а не сказано ”снова прибыл в Усунь”. Таким образом факты не подтверждают того, что из Усунь в это время была отправлена женщина в столицу и что [Чан] Хуй задержался до годов правления Шэньцзио; и тут нет достаточного доказательства. Это третье.

В сообщении ”Сяованчжичжуань” говорится: «переместили да-хун-лу, раньше он служил в усунь. Гуньми Вэн-гуйми через Чан Хуя представил письменно: поведено обсудить гунам и сановникам. [Сяо] Ван-чжи считал это [предложение] недолговечным планом. Сын неба не послушался. В 2 г. Шэньцзио (60 г. до н. э.) отправил царевну сочетаться с Юань-гуйми, она еще не выехала за Великую стену, как Вэн-гуйми умер. [Чан] Хуй подал доклад и так далее. [Сяо] Ван-чжи опять считал нежелательным...»

Это повествование вначале говорит: «Да-хун-лу. Сяо Ван-чжи отверг данное сообщение». Это повествование недостаточное доказательство. Это четвертое.

Если объединить все повествования и исследовать факты, то [окажется, что Чан] Хуй в 4 г. Бэньши (70 г. до н. э.) одаривал Усунь. В 1 г. Дицзйе (69 г. до н. э.) казнил Гу Цзи и вернулся в столицу. Во 2 г. Юанькан (64 г. до н. э.) поведено послать Чан Хуя с войском показать военную силу (Китая) рядом с Чэши. В то время чэшиский правитель находился в Усунь. Поэтому Усунь через Чан Хуя послало письмо. Действительно время Юанькан [указано] не ошибочно.

104. Сюй Сун говорит: «Сочетав пару, уважать брачное родство».

105. Сюй Сун говорит: «Во 2 г. Юанькан (64 г. до н. э.) Сяо Ван-чжи из шаофу (помощника уездного начальника) был перемещен в левого фынъи (левого, т. е. старшего, помощника правителя столицы), как сказано: да-хун-лу».

106. Сюй Сун говорит: «”Сяованчжичжуань” верит его хорошим [красивым] словам: за 10 000 ли заключать брак не есть долговечный план (рассчитанный на долгое действие)».

107. Сюй Сун говорит: «2 г. Юанькан (64 г. до н. э.) отстоит от 3 г. Бэньши (70 г. до н. э.) едва на 6 лет. Поэтому сказано недавно». Примечание переводчика. Установить свою заслугу (ли-гун), установить свою добродетель (ли-дэ), установить свое слово (ли-ян) — три неотъемлемые качества мужа — мужчины, достойного человека.

108. [Янь] Ши-гу говорит: «”что тяжело, то трудно”. ”Старое дело” говорится про прежнее с усунь брачное родство».

109. Сюй Сун говорит: «Чтобы взять брачное имущество».

110. Сюй Сун говорит: «Тайцзы (наследник престола), т. е. Юань-гуйми».

111. Цзян. Сюй Сун говорит: «Ван Сяо [говорит] ниже: ”цзян — воинское звание”».

112. Сюй Сун говорит: «Взять как невесту».

113. Ди-цзы. Сюй Сун говорит: «Ди-цзы означает дочь младшего брата, ибо дочь Чуского князя Яньшоу по имени Ди-син была по отношению [к императору] Сюаньди теткою». Сун Ци-сяо говорит: «В юэ собственно среди младших братьев не было прозвищ. По справке [Хэ Цютао], Чуская царевна находилась в Усунь уже 40 лет; [и, значит], должна была иметь еще малолетнего брата».

114. Сюй Сун говорит: «Взяли на службу старых служащих, (гуши) мелких владельцев (сицзюнь)».

115. Сюй Сун говорит: «Пинлегуань находится в Шанлине. По хронике Уди в годы правления Юаньфын (110-105 гг.) летом столичное население смотрело кулачный бой (цзиоди) в Шанлиньской башне Пинле [гуань]».

В «Дунфаншочжуань» говорится: Местное дворянство постоянно участвовало в гулянье и увеселениях, бегах и гонках северного дворца Пинлегуань, боях петухов и игре в мяч, в бегах собак и лошадей.

116. Сюй Сун говорит: «В ”Цзигугэбэнь” пишется: ”Чжан Лу”. Это ошибка».

117. Сюй Сун говорит: «В ”Сяованчжичжуань” сказано: ”Во 2 г. Шэньцзио (60 г. до н. э.) отправили чжан ло-хоу [Чан] Хуя для сопровождения царевны и супруги Юаньгуйми”».

118. Сюй Сун говорит: «”Выйти из Великой стены” это значит ”выйти из Янгуаня в Юймынь”» В ”Чжаочунгочжуань” [говорится]: «От Дуньхуана до Ляодуна более 11 500 ли тянется Великая стена, на ней расставлены отряды».

119. Сюй Сун говорит: «Согласно условию с Цэньцзу»; в ”Сяованчжичжуань” пишется: «нарушив условие», т. е. нарушив условие с Вэн-гуйми.

120. Сюй Сун говорит: «Это потому, что он не был в мире с царевной, и наименование ему было дано: Куан — бешеный, сумасброд».

121. Сюй Сун говорит: «В ”Сяованчжичжуань” пишется: ”Выразить порицание за нарушение условия относительно [выдвижения] Юань-гуйми”».

122. Сюй Сун говорит: «В ”Сяованчжичжуань” пишется: ”Некрепкое условие [соглашение]”».

123. [Янь] Ши-гу говорит: «”В конце концов” надо читать ”граница”», т. е. смысл таков: окраинная граница или просто граница.

124. Сюй Суй говорит: «В ”Тунцзяньчжу” (примечания к ”Тунцзянь”) сказано: ”Служба будет повышаться”». Это значит, что, когда царевна находится в отдаленном крае, посольство для награждения и сопровождения выбирается из достойных людей.

125. Сюй Сун говорит: «Чуская принцесса в это время приближалась к 60 годам».

126. [Янь] Ши-гу говорит, что [меч] опустился не прямо. Сюй Сун говорит: «Обычная версия [текста] пишет: прямо опустился».

127. [Янь] Ши-гу говорит: «”Шоу” произносится ”соу”». Сюй Сун говорит: «[Куан-ван] раньше женился на хуской [сюнну] супруге, [от нее имел этого сына]».

128. Сюй Сун говорит: «”Тунцзянь” связывает это дело с первым годом правления Ганьлу (53 г. до н. э.). Это ошибка, ибо происходило в годы правления Уфын (57-54)».

129. Сюй Сун говорит: «Именно цзи-мынь чжун-лан Цзян [цзи-мынь — условленные ворота позади дворца, через которые император проходил незаметно; также значит храбрец, чжун-лан название старинного чина (см.: Палладий и Попов, Китайско-русский словарь, т. I, стр. 424)]».

130. Сюй Сун говорит: «В ”Сячжуань” говорится: ”золота 20 гин, шелковых тканей 300 штук”». За иероглифом ”хуй” (шелк), по-видимому, имеется пропуск текста.

131. Сюй Сун говорит: «По ”Тунцзяньчжу” (”Примечания к Тунцзянь”), ”связать цепью”, теперь говорится: ”связать веревкою”».

132. Сюй Сун говорит: [Вэй] Хэ-и и [Жэнь] Чан были схвачены в усуньской крепости, поэтому следовали в походной башне (син-гуань: иное обозначение повозки с клеткой для преступников) через Вэйли. Это известная северная дорога при Ханьской династии, близ северного берега реки Хуанхэ, находится на юг от нынешней дороги.

133. Сюй Сун говорит: «Цзи-мынь чжун-лан Цзян [Чжан-цзунь] по рангу приравнен к 2000-мешечнику; цзян-цзюнь-чжан-ши был в ранге 1000-мешечника. Именно Чжан Вэн был помощником [Цзян Чжан]-цзуня. [Цзян] Чжан-[цзунь] сопровождал [Вэй] Хэ-и и прочих при их возвращении в Чанъань. [Чжан] Вэн остался, ибо он был также одновременно послом. Помощником посла повелено быть Цзи Ду.

134. Сюй Сун говорит: «Только сказано ”проводил Цзи Ду”. В это время [Чжан] Вэн уже вернулся [в столицу]. Поэтому сказано: ”от себя представил”».

135. Сюй Сун говорит: «Царевна и [Вэй] Хэ-и замыслили убить Куан-вана. Наверняка это было намерением Ханьского двора. Нарочно, вследствие того что он не умер (убийство не удалось), вменили это в преступление [Вэй] Хэ-и. Чжан Вэн и Цзи Ду также провинились тем, что не знали намерений двора. [По И. Б.: Цзи Ду посажен в шелкодельню; так как это помещение находилось во дворце императрицы, то термин служил также для обозначения места кастрации преступников (см.: Палладий и Попов. Китайско-русский словарь, т. II, стр. 305). Поэтому возможно, что Цзи Ду был подвергнут такому наказанию].

136. Сюй Сун говорит: «Это Небесные горы на восток от Биншаня до Болотушаня». Так как они находились на север от усунь, то и говорится: «Северные горы [Бэйшань]». Это еще [одно] доказательство, что усуни жили на юг от гор.

137. Сюй Сун говорит: «Северная сторона северных гор составляла границу нынешнего Или и Урумци. Это все были [земли] сюнну».

138. Сюй Сун говорит: «По ”Чжаочунгочжуань”, Синь У-сянь в первый год правления Шэньцзио (61 г. до н. э.) из Цзюцюаньского тай-шоу был сделан по-цян-цзян-цзюнем».

В 3 г. в 5-ю луну (59 г. до н. э.) был отозван и вернулся на должность цзюцюань-тай-шоу. Потом в 7 г. (55 г. до н. э.); это был на самом деле 3 г. правления Уфын, снова был сделан по-цян-цзян-цзюием для похода на Усунь. Дело по наказанию Уцзюту было в первый год правления Ганьлу (53 г. до н. э.).

139. Мэн Кан говорит: «Это большой колодец из шести сообщающихся каналов. Течение нижнего источника стремительно выходит у подошвы. Земляной горы (Тушань) на восток от Болундуй (бугра Белого дракона). Сюй Сун говорит: Сун Ци поясняет, что следует писать: на запад (эти иероглифы, имеющие различный смысл, имеют сходное начертание, отсюда и возникла ошибка). В ”Тунцзяньчжу” (Примечания к ”Тунцзянь”) говорится о том, что он [посланец] установил знаки для прорытия канала на запад от Битихоуцзин. По справке [Хэ Цю-тао], в нынешнем уезде Дуньхуан провели реку Дэнхэ, прорыли 6 каналов на западе уезда, нижнее течение [их] входит в реку Сулэ, возвращается в Халанаоэрр (Хара-нор), на западе приближается к Великой песчаной степи. Неужели от древних сообщающихся каналов не осталось следов?».

140. Сюй Сун говорит: «Перевезти хлеб по сообщающимся каналам, это значит: желали перевозить водою. Амбары по станкам — это значит: устроить амбары». [Хэ Цю-тао указывает]: «При нынешней (маньчжурской) династии в годы правления Юнчжэн (1723-1735) великий полководец Ио Чжуан-ци на реке Данхэ предполагал произвести перевозку [грузов] по воде».

141. [Янь] Ши-гу говорит: «”ляо” значит ”мудрая”, поэтому так и называли ее». Сюй Сун говорит: «”Шицзин” в разделе ”Чэнь-фын” употребляет слово ”ляо” при описании красивой наружности». Шовэнь [толкует так]: «”Ляо” — имя женщины, ”ляо” — значит ”красивая”». Цзюнь Сюнь [комментирует]: «Толкование ”мудрый” — неизвестного происхождения».

142. В «Жугуньюйчжуань» говорится: «Подданные вассальных владений избирали искусную в письме в качестве высшего правительственного лица».

143. Сюй Сун говорит: в ”Тунцзяньчжу” (Примечания к ”Тунцзянь”) [сказано]: «Внутри [страны] она опытна в делах Китая, вовне опытна в делах разных владений Западного края».

144. Сюй Сун говорит: «По ”Дуаньхойцзунчжуань” ду-ху Западного края менялся через 3 года и по окончании [срока] службы возвращался [в Китай]» Жу Шунь говорит: «Пограничные чиновники сменялись через три года. Чжэн Цзи со 2 г. правления Шэнь-цзио (60 г. до н. э.) был ду-ху до первого года Ганьлу (53 г. до н. э.), 8 лет; он не сменялся, может быть, потому, что во время [Чжэн] Цзи еще не было установлено такого правила.

145. Сюй Сун говорит: «То есть желаю получить титул малого гуньми».

146. Сюй Сун говорит: «конечно, Чжэн Цзи представил доклад об этом».

147. Сюй Сун говорит: «Йечже принадлежит к титулам гуанлу».

148. Сюй Сун говорит: «Йечже по рангу приравнивается к 600-мешечникам. Цзи-мынь приравнивается к лану и делается помощником. Этот ши-лан не был ли лан-чжуном Гань Янь-шоу?...»

149. Фу Цянь говорит: «парчовая повозка — это повозка с парчовой покрышкой». ”Ханьцзи” (”Ханьская хроника”) пишет: «это яо-чэ — небольшой легкий экипаж».

150. Сюй Сун говорит: «Уцзюту, может быть, по-прежнему находился среди Северных гор. Это было сделано потому, что Чан Хуй совершил поход вместе с Синь У-Сянем, но прибыл в Усунь один».

151. Сюй Сун говорит: «Старшего и младшего [гуньми] считали великим и малым».

152. Сюй Сун говорит: «См. выше дело первого года Ганьлу (53 г. до н. э.) (В настоящем издании см. стр. 90.)

153. Сюй Сун говорит: «Уцзюту раньше вместе с князьями линхоу удалился».

154. Сюй Сун говорит: «По ”Синьцинцзичжуань”: «...когда разделили их [Усунь] народ, то оказались несогласные с этим. Поэтому с ними сразились».

155. Сюй Сун говорит: «В то время семей было не полных 120 000. Вышеуказанное [разделение] могло быть через 2 года».

156. Сюй Сун говорит «Согласно нижеследующему тексту, говорится о трех внуках. В этом месте знак ”у” [в слове ”Усунь”] излишен, следовательно, остается лишь второй знак ”сунь” (который значит внук, внуки)». Господин Хуай-цзу говорит: «То, что [говорится]: внуков мужчин и женщин трое, это [значит, что] внуков царевны мужчин и женщин было всего трое». Юй-лань, цитируя этот текст, не дает знака ”у”.

157. Сюй Сун говорит: «Согласно хронике [императора] Сюаньди, царевна вернулась зимой 3 г.».

158. То есть императорской дочери; она же была лишь дочь Чуского князя и получила титул царевны при выдаче замуж в Усунь.

159. Сюй Сун говорит: «Именно в первые годы правления Хуанлун (49 г. до н. э.)».

160. Сюй Сун говорит: «В ”Лючжитаобогуаньчжи” сказано: ”То, что сыновья и внуки царевны охраняли могилу в столице, следовало ”Положению о периодических представлениях государю вассальных князей (ши-цзянь-хуй)”». Находились в ведении бошиилана.

161. [Янь] Ши-гу говорит о том, что он был еще малолетним.

162. Сюй Сун говорит: «Фын-фужэнь, может быть, сопровождая царевну, вернулась в Китай».

163. Сюй Сун говорит: «В обычном тексте за иероглифом сун [сопровождали] имеются два иероглифа: [в] Усунь».

164. Сюй Сун говорит: «Хань Сюань заместил Чжэн Цзи, должно быть, в начале царствования Юаньди (48-33)».

165. Сюй Сун говорит: «По ”Тунчцзяньчжу” [Примечания к ”Тунцзянь”] ханьские лйе-хоу (вассальные князья) не имели золотой печати с пурпурной кистью. Ныне специально жалуют им [ее].

166. Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” (”Повествование о Дуань Хой-цзуне”) [сказано]: ”В годы правления Цзиннин (33 г. до н. э.) пожаловали ци-ду-вэя Гань Янь-шоу в вассальные князья лйе-хоу. [Гань] Янь-шоу снова вернулся. [Дуань] Хой-цзун заместил его”».

167. [Янь] Ши-гу говорит: «[Тогда] были толпы людей бежавших и взбунтовавшихся. [Дуань Хой-цзун] всех призвал и возвратил, поэтому говорится: успокоил и усмирил». Сюй Сун говорит: «Народ склонялся к малому гуньми, поэтому бежал и взбунтовался».

168. По справке [Хэ Цю-тао], дело происходило в начале годов правления Цзяньши (32-29) императора Чэнди.

169. Сюй Сун говорит: «По справке в «Дуаньхойцзунчжуань», Аньжи был поставлен [Дуань] Хой-цзунем».

170. Сюй Сун говорит: «В ”Чжэньтанчжуань” [сказано]: «духу Западного края Дуань Хой-цзун был осажден усуньскими войсками. С конным курьером он представил доклад, что желает отправки войск из оседлых владений (чэн-го) и Дуньхуана. чтобы себя освободить. Чэн-сян Ван Шан и великий цзян-цзюнь Ван Фын совещались несколько дней, но не решили [как быть]. Государь призвал [Чжэнь] Тана явиться в аудиенц-зал. [Чжэнь] Тан знал, что усуни непрочны и не смогут долго нападать. Поэтому дело не пойдет далеко, через несколько дней сорвется, на пальцах можно сосчитать дни, [которые оно протянется]. Он сказал: ”не пройдет и пяти дней, как должно состояться счастливое известие”. Прошло четыре дня, военное донесение пришло, что все уже кончилось [нападение и осада со стороны Жили]». По справке Хэ Цю-тао, Дуань Хой-цзун в первый год правления Цзиннин (33 г. до н. э.) сделался духу. Это дело было в первый и второй год правления Цзяньши (32 г. до н. э.). Ван Шан был в это время правым цзян-цзюнем. Говорится, что он был чэнсяном; это ошибка.

171. [Янь] Ши-гу говорит: «Были уже размещены гарнизоны войск двух сяо (отрядов)». Это как раз и значит: ”перевести уже поселенный гарнизон отрядами”. Сюй Сун говорит: «Водворить в Гумо вследствие [его] близости к Усунь».

172. Сюй Сун говорит: «Вышеизложенное было делом 2 г. правления Цзяньши (31 г. до н. э.)».

173. [Янь] Ши-гу говорит: «Обманным [образом] примкнули к восставшим и бежавшим. Поэтому смогли заколоть и убить его».

174. Сюй Сун говорит: «Вышеизложенное было делом между годами правления Цзяньши (32-29) и Хэпин (28-25)».

175. Сюй Сун говорит: «Управление Ачьчжи продолжалось 12-13 лет». В ”Дуаньхойцзунчжуань” [говорится]: «Малый гуньми был убит жителями (го-минь). Все лин-хоу [вассальные князья] произвели большой мятеж».

176. Сюй Сун говорит: «”Дуаньхойцзунчжуань” свидетельствует, что [Дуань] Хой-цзун был левым цао-чжун-лан-цзян гуанлу да-фу и был послан усмирять и примирять Усунь. Он поставил малым гуньми старшего брата Мочжэньцзяна». По справке [Хэ Цю-тао], Дуань Хой-цзун вообще дважды был духу, впоследствии еще четыре раза посылался в Западный край. Это было его первым посольством в Западный край во 2 г. Юнши (15 г. до н. э.). Ханьский двор еще поставил его младшего брата. ”[Дуань]хойцзунчжуань” пишет: «Старшего брата». Данные нижеследующего текста и ”[Дуань]хойцзунжуань”: ”Мочжэньцзян — старший брат”, — ошибка.

177. [Янь] Ши-гу говорит: «”Не входило на пастбище” значит ”на пастбища гуньми”». Он [гуньми] боялся, что они произведут беспорядок. Сюй Сун говорит: ”входить на пастбище”. Я, [Хэ Цю-тао], полагаю, что надо сказать: вход на пастбище облагать налогом. Это подобно тому, как нынешнее племя касакэ (казахи), входя на внутренние земли пасти лошадей, с каждой сотни лошадей платят налог в одну лошадь.

178. [Янь] Ши-гу говорит: «Это превосходило [по миру и спокойствию] время Вэнь-гуньми».

179. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Дуаньхойцзунчжуань”, это происходило на другой год поставления Мочжэньцзяна, [таким образом], это дело 3 г. правления Юнши (14 г. до н. э.)».

180. Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” не записано об этом деле. Это было вторым посольством [Дуань Хой-цзуна] в Западный край». Сюй Сун говорит: «Вторичное назначение Дуань Хой-цзуна духу снова-кончилось во 2 г. правления Хунцзя (19 г. до н. э.). С 3 г. правления Хунцзя (18 г. до н. э.) до 3 г. правления Юиши (14 г. до н. э.) всего 6 лет; за этот срок должно быть двое духу. Согласно повествованию о Кангюй, был духу Го Шунь. Согласно ”Чжуаньцзаньсюй”, Го Шунь был послан Лянь Бао и раньше Сунь Цзяна. В таком случае Го Шунь как раз жил во время годов правления Юнши (16-13). Это говорит, что духу мог быть именно [Го] Шунь.

181. Сюй Сун говорит: «Ичжими, может быть, сын Дале?».

182. Сюй Сун говорит: «Вследствие того, что он [младший гуньми] провинился».

183. Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” написано, что Мочжэньцзян умер от болезни. Это отличается от [вышесказанного.]».

184. [Янь] Ши-гу говорит: «Старший брат Мочжэньцзяна именовался Аньми. Сын Аньми именовался Аньлими». Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” написано: Улими».

185. Сюй Сун говорит: «В ”Сунцицзяо” нет знака: ”взыскать”». Согласно ”Ванцзяо” (”Проверка Вана”), этого знака также нет.

186. [Янь] Ши-гу говорит: «”Фань” читается ”пань”».

187. Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” [написано]: ”В годы правления Юаньянь (12-9) снова отправили [Дуань] Хой-цзуна выступить с У Цзи-сяо-вэй и войсками всех владений, чтобы немедленно казнить сына Мочжэньцзяна Паньцю. [Дуань] Хой-цзун, остановив выступившие войска в Чжилоуди, отобрал из лучших солдат 30 лучников и прямым путем прибыл в место пребывания гуньми. Призвал Паньцю; выговаривал ему, что у Мочжэньцзяна родня убивает друг друга, сам он [Мочжэньцзян] убил сына и внука царевны, но не подвергся наказанию и умер [от руки лин-хоу]. Как уполномоченный он [Дуань] вручил указ о наказании Паньцю, тотчас ручным мечом ударил Паньцю и отрубил голову. Когда [Дуань] Хой-цзун вернулся и доложил о сделанном, то гуны [князья] и цины [сановники] решили, что [Дуань] Хой-цзун вполне использовал обстоятельства, с легко вооруженными солдатами глубоко вошел в Усунь, немедленно казнил Паньцю и ясно показал авторитет государства [Китая]. Следует дать [ему] важную награду. Сын неба наградил [Дуань] Хой-цзуна княжеским титулом Гуаньнэй-хоу, 100 типами золота”». По справке [Хэ Цю-тао], это было третье посольство [Дуань] Хой-цзуна в Западный край.

188. Сюй Сун говорит: «Ради награждения его заслуг специально учредили эту должность [звание]».

189. Сюй Сун говорит: «”Лючжаоюйфучжи” в примечании цитирует ”Дунгуаньшу” так: ”Гуны и хоу [имели] золотые печати с пурпурной кистью; средние [чины] от 2 000 мешков до 400 мешков риса и медные печати с черной кистью”».

190. Сюй Сун говорит: «Согласно ”Сюннучжуань”, во 2 г. правления Цзяньпин (5 г. до н. э.) императора Айди, усуньский шуцзы (сын от наложницы) Бихуаньчжи, линхоу и народ вступили на западную границу сюнну, ограбили [у народа] рогатый и прочий скот, изрядно перебили людей. Шаньюй, узнав про это, отправил левого великого дан-ху Уилэна во главе 5000 всадников; [тот] разбил усуней, убил несколько сот человек и пленил тысячу с чем-то человек, отбил рогатый и прочий скот. Бихуаньчжи, испугавшись, отправил сына Цзюйлу в заложники к сюнну. Именно этот человек и есть [Би] хуань [чжи]».

191. Сюй Сун говорит. «Вследствие того, что был казнен Паньцю».

192. Сюй Сун говорит: «По ”Сифуцюнчжуань”, оба усуньские гуньми были слабы; Бихуаньчжи был силен, жил на земле Цзянхуан, правил стотысячным народом, на востоке вступил в союз с шаньюем, послал сына служить ему.

193. [Янь] Ши-гу говорит: «”Обратиться за помощью” это значит ”вступить в подданство”». Сюй Сун говорит, основываясь на ”Дуаньхойцзунчжуань”: «Ханьский двор снова отправил [Дуань] Хой-цзуна посланником для успокоения. Вместе с духу Сунь Цзянь соединили силы».

194. Сюй Сун говорит: «Согласно хронике Айди, во 2 г., в первую луну, великий гуньми прибыл ко двору. По справке в ”Сюннучжуань”, [прибыли] сюннуский шаньюй и усуньский [гуньми]; в это время был шаньюем Учжулю Жоти.

195. Сюй Сун говорит: «По справке, в ”Ванманчжуань” говорится: ”Великий гуньми — внук по женской линии [императоров] Срединного царства. Это был Ичжими. Во время годов правления Шицзяньго (года правления узурпатора Ван Мана, 9-13 н. э.) он был еще жив”».

196. Сюй Сун говорит: «Говорится о том, что он притеснял обоих гуньми».

197. Сюй Сун говорит: «В ”Дуаньхойцзунчжуань” сообщается, что духу Сунь Цзянь состоял [в этой должности] в годы правления Цзяньпин (6—3 до н. э.). Это не соответствует тому, что в годы правления Юань-ши (1-5 н. э.) он еще находился в Западном крае. Может быть, это вторичная служба его.

198. [Янь] Ши-гу говорит. «[Двор] то защищал, то обуздывал их; поэтому было много хлопот». Сюй Сун говорит: «По ”Ванманчжуань” (”Повествование о Ван Мане”), в 5 г. правления Шицзяньго (13 г. н. э.) усуньские большой и малый гуньми отправили посла представить дань. [Ван] Ман, видя, что сюнну все более захватывают границы [Китая], мысленно желал добиться расположения усуней, отправил уполномоченного отодвинуть назад малого гуньми, поставить посла выше большого гуньми, чтобы обеспечить успех наставления и дружбы, приносить в жертву вино. Мань Чан представил обвинительный доклад: Уполномоченный сказал, что восточные и северные иноземцы в отношении Срединного царства соблюдают церемонии и пристойность, поэтому понизить их, и они повинуются. Но великий гуньми — это государь. Нынешний порядок: подданный служит государю. Повышение посла — это не способ, чтобы владеть восточными и северными иноземцами. Действия посла весьма непочтительны”».

[Ван] Ман разгневался, уволил [Мань] Чана от должности. Все владения в Западном крае при [Ван] Мане неоднократно нарушали милость и доверие [Китая]. [Жители] Яньци [Карашар] первые восстали, убили духу Дань Циня.

Ду Ю в энциклопедии ”Тундянь” говорит: «С того времени как усунь раздельно поставили двух гуньми, не было известий [о них]. Со времени [династии] Хоувэй посылавшаяся ими дань неоднократно захватывалась жуаньжуань (жужанями). Усунь переселились в Цунлин (Памир)». Справка [Хэ] Цю-тао: С этого времени усуни редко появляются в истории, ибо далеко переселились. Впоследствии звук [названия] изменился в Далосы, Алосы. При написании его китайскими иероглифами более не узнавали в нем усуней.

При Ханьской династии [в Западном крае] было государство Уто. ”У” по звуку одно с ”О”, если прибавить или убавить [звучание, то] узнали бы по звуку ”у” Усунь, где как раз ”у” и ”о” близки друг к другу.

Еще по справке [Хэ Цю-тао]: «Хоувэйский Тайуди (424-451 гг. н. э.) отправил Дун Ваня послом в Западный край. Когда он вернулся, то сообщил, что та страна образует три области от Цунлина на восток; на запад от сыпучих песков — одну область, это ныне граница Хойцзяна или Синьцзяна; от Чжэше на юг, от Юечжи на север образует вторую область, это граница нынешних государств Аоханьсу, Аньцзиян; на западе ограничены пространством двух морей Внутреннего моря; реки и озера на юге образуют третью область. Два моря должны соответствовать именно Внутреннему [Каспийскому] морю и Черному морю. Ныне воды метрополии Олосы из реки Волги [Форгэхэ] входят во Внутреннее море. Так называемые ”реки и озера на юге” именно указывают на юг от Волги. На запад от Внутреннего моря, на восток от Черного моря эти области Гаоцзясу [Кавказ], новые вассальные владения России. Если так, то усуни, переселившись на запад к Цунлину, от Цунлина переселились еще раз, и таким образом образовалась нынешняя Россия.

199. «Живая старина», 1896 г. вып. III и IV, стр. 121.

200. «Живая старина», 1894, вып. III и IV, стр. 450-451.

201. Тин-му

202. Сиболи-бу.

203. Со-цзянь-бин.

204. Шу-ди.

205. Шу-ди.

206. Бу

207. У-лу.

208. Та-цзи-чжи-лао. Последняя фраза буквально означает: труд по жертвоприношению от выдры. У китайцев существует поверье, что выдра в начале весны начинает ловить рыбу и первый улов приносит в жертву духам, не трогая его (Палладий и Попов, Китайско-русский словарь, т. I, стр. 614). — Н. К.