Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

КНИГА ОСНОВ

СУ ШУ

Глава I
Начало вещей

Комментарий Чжан Шанъина: «Путь не может быть без начала».

Путь, совершенство, человечность, справедливость и ритуал суть одно 1, и разделить их невозможно.

Комментарий: «Если разделить их и использовать, их будет пять, а если соединить, они составят одно. Одно пронизывает все пять, а все пять находят завершение в одном».

Путь есть то, чему все люди следуют, а ничто и никто в этом мире не ведает 2, откуда оно происходит.

Совершенство есть то, что человек обретает в себе 3. Благодаря ему все сущее в мире обретает то, что желает.

Человечность есть то, что человеку сродни. Благодаря ему мы можем любить других людей, заботиться о них, сочувствовать им, вынашивать все добрые мысли и совершать свое жизненное назначение.

Комментарий: «Сущность человечности подобна Небу. Небо покрывает и охватывает все, словно океан. Поэтому к тому, кто претворяет человечность, весь мир относится как к родному, даже если он сам не относится так к миру».

Справедливость есть осуществление должного. Благодаря ему люди почитают добро, отвергают зло и приобретают заслуги.

Ритуал есть образец для всех поступков. Во всяком месте и во всякое время нужно блюсти ритуал и поступать сообразно правилам благочестивых отношений между людьми 4. [324]

Тот, кто хочет обрести в себе основу, не может обойтись без этих пяти понятий.

Достойный человек и благородный муж знает путь расцвета и упадка, постигает законы успеха и поражения, вникает в обстоятельства порядка и смуты, прозревает принцип действия и бездействия.

Посему, не будучи виден миру, он хранит в себе праведный путь и ждет своего часа. Когда приходит его время, он действует и тогда претворяет сполна свое предназначение подданного.

Комментарий: «Путь — как лодка, а время — как вода. Лодка не может плыть без воды. Когда приходит благоприятное время, можно овладеть обстановкой и сполна претворить свои способности. Так можно прославить свое имя».

Тот, кто умеет поступать в согласии с силой обстоятельств 5, добьется выдающегося успеха, А тот, кто не встретит благоприятного отучая, понапрасну себя погубит.

Вот так можно возвысить Путь и оставить славное имя потомкам. [325]

Глава II
Праведный Путь

Комментарий Чжан Шанъина: «Путь не может быть без праведности».

Человек, обладающий добродетелью (дэ), способен привлечь к себе людей издалека 6.

Человек, внушающий доверие, способен привлечь к себе чужих.

Человек справедливый способен привлечь к себе многих.

Человек талантливый способен учиться на примере древних.

Человек разумный способен просветить своих подчиненных.

Таковы выдающиеся люди.

Тот, кто поступает безупречно, являет миру образцы благочестия.

Тот, чье знание совершенно, сокрушает коварство и измену.

Тот, кто внушает к себе доверие, распространит вокруг честность и целомудрие. Тот, кто щедр, сделает добрыми всех вокруг себя.

Таковы великие люди.

Усердно выполняй свои служебные обязанности. Претворяй справедливость ;ез колебании.

Встретившись с подлостью, не отступай. Завидев выгоду, не добивайся ее.

Таковы незаурядные люди.

Комментарий: «Великие люди возвышаются над другими. Выдающиеся люди превосходят других. Незаурядные люди стоят выше других. Но незаурядные люди являют всем благонравное поведение. В таком случае незаурядные люди выше выдающихся, а выдающиеся люди выше великих». [326]

Глава III
Воспитание воли

Комментарий Чжан Шанъина: «Воля не должна быть безрассудной».

Отрекайся от вожделений, пресекай желания, чтобы сбросить с себя душевные путы.

Комментарий: «Чувственная природа человека есть покой, в ней изначально нет никакой связанности и никакого бремени. Когда же мы поддаемся нашим вожделениям, мы отрекаемся от себя и устремляемся за вещами».

Изгоняя ложь, устраняя зло, уберегаешь себя от дурных поступков.

Не услаждая себя вином и женщинами, блюдешь чистоту своих помыслов.

Комментарий: «Сладострастие истощает жизненную силу, а когда жизненная сила истощена, дух терпит ущерб».

Избегая злословия, держась вдали от обмана, избавляешь себя от ошибок.

Усердно учась, тщательно обо всем расспрашивая, расширяешь свои познания.

Украшая себя добродетелью и в поступках, и в речах, ведешь себя к совершенству.

Воспитывая в себе почтительность и сдержанность, предохраняешь себя от многих бед.

Научаясь глубоко обдумывать дела и далеко смотреть, становишься непостижимым для других.

Комментарий: «Талант стратега у Гуань Чжуна был таков, что он мог собрать воедино всех владетельных князей и полностью посвятить это пути правителя. [327] Талант стратега у Шан Яна был таков, что он мог сделать государство сильным и полностью посвятить это человечности и справедливости. Талант стратега у Хун Яна был таков, что он мог завладеть всем богатством в стране и полностью посвятить это питанию народа. Тот, кто полностью использует свойства вещей, не занимается расчетами».

Держась радушно с людьми человечными и водя дружбу с мужами честными, уготавливаешь себе помощь и поддержку в трудное время.

Пестуя в себе доброту и щедрость, живешь в мире и согласии с людьми.

Поручай людям дела сообразно их способностям, чтобы каждый мог претворить свои таланты,

Гони прочь обманщиков и негодяев, чтобы удалить корень всякой смуты. Вникай в поступки древних, тщательно вглядывайся в текущие дела, чтобы предотвратить ошибки.

Сначала хорошенько вникни в происходящее, а потом определяй для всего меру, чтобы соответствовать всем обстоятельствам.

Комментарий: «Держись одной меры во всем, чтобы таким образом определять все достоинства и недостатки в мире. Уясняй приход всех событий, чтобы бесконечно соответствовать происходящему. В определении меры есть свое число».

Будь гибок в поступках и удерживай контроль над обстановкой 7, чтобы успешно преодолевать все затруднения,

Комментарий: «Есть правило и есть изменение, есть гибкость в поведении и есть неизменная основа. Если нельзя действовать по правилам, сотвори изменения, чтобы возвратиться к правилу. Если, следуя неизменной основе, нельзя ничего сделать, прибегни к гибкости поведения, чтобы возвратиться к основе».

Храни в сердце праведный путь и следуй тому, что предоставляет случай: так избегнешь неудач.

Комментарий: «Благородный муж говорит или молчит сообразно обстоятельствам, выходит на службу или скрывается, следуя Пути. Он скрывает в себе истину, так что нельзя узреть его величие, следует тому, что предоставляет случай, и не обнаруживает своих мотивов. Так он избегает неудач». [328]

Будь тверд в помыслах и пестуй несгибаемую волю, чтобы стяжать заслуги.

Будь усерден в делах и пестуй доброту сердца, чтобы до конца дней сохранить верность добродетельной жизни. [329]

Глава IV
Исконное совершенство, изначальный Путь

Комментарий Чжан Шанъина: «Исконное и изначальное не могут отойти от Пути».

Искусство воспитания твердой воли и честного поведения состоит вот в чем.

Если говорить о вечно длящемся — ничто не устремляется так далеко, как дальновидные замыслы.

Если говорить о спокойствии — нет большего спокойствия, чем быть покойным в униженном положении.

Комментарий: «Путь достигает всего, какое унижение может быть в нем?»

Если говорить о насущном — нет ничего насущнее воспитания внутреннего совершенства (дэ).

Комментарий: «Вовне приводи к завершению других, внутри приводи к завершению себя: вот что такое воспитание совершенства».

Если говорить о радости — нет ничего радостнее любви к добру.

Если говорить о духовном — нет ничего духовнее предельной искренности.

Если говорить о ясности ума — нет ничего разумнее постижения мельчайшей вещи.

Комментарий: «Разве может какая-нибудь из тьмы вещей избежать светоча моего разума?»

Если говорить о счастье — нет ничего счастливее безмятежной жизни и полноты знания.

Комментарий: «Счастье полноты знания — это счастье внутри счастья». [330]

Если говорить о тяготах — нет ничего обременительнее ненасытных желаний.

Если говорить о печалях — нет ничего печальнее рассеяния семени жизни (цзин),

Комментарий: «Путь все порождает благодаря Единому, а то, что удерживает Единое, зовется семенем жизни. То, что исходит из семени жизни, зовется духом, и он пребывает в вечно отсутствующем. А потому в духе нет ни жизни, ни смерти, ни предшествующего, ни последующего, ни Инь, ни Ян, ни движения, ни покоя. Когда им пользуются праведно, он собран воедино и не рассеивается. Когда же им пользуются неправедно, он рассеивается и не может быть собран. Когда глаза прельщаются образами, семя жизни рассеивается в образах. Когда уши прельщаются звуками, семя жизни рассеивается в звуках. Когда же семя жизни рассеивается, разве можно прожить долго?»

Если говорить о болезнях — нет ничего болезненнее непостоянства.

Если говорить о быстротечном — нет ничего более быстротечного, чем то, что получено неправедным путем.

Если говорить о помрачении — нет ничего более помраченного, чем алчность и отсутствие достоинства.

Если говорить об одиночестве — более всех одинок тот, кто погряз в гордыне,

Если говорить об опасностях — нет ничего более опасного, чем полагаться на подозрительного человека.

Если говорить о поражениях — нет более короткого пути к поражению, чем себялюбие.

Комментарий: «Кто награждает не по заслугам и наказывает не по проступкам, кто не имеет доброты и неуступчив в злых умыслах, кто приближает к себе людей клики и отдаляет мужей праведных, тот, занимая низкую должность, возбудит против себя недовольство простолюдинов, а, занимая должность высокую, возбудит против себя гнев всего мира. Таковы плоды себялюбия». [331]

Глава V
Почитание справедливости

Комментарий Чжан Шанъина: «Справедливость — это то, что следует почитать и претворять».

Будучи просветленным, представай перед нижестоящими простаком.

Комментарий: «Путь мудрых и достойных мужей состоит в том, чтобы, будучи просветленным, представать простаком. Только тот, кто недостаточно умен, выставляет себя умным перед нижестоящими. Он есть воистину простак потому, что выставляет себя умным».

Тот, кто не хочет признавать своих ошибок, непременно попадет в беду.

Тот, кто сбился с пути и не желает возвращаться, непременно лишится разумения.

Тот, кто не сдерживает своего языка, непременно навлечет на себя несчастье.

Комментарий: «Тот, кто говорит, а не делает, дает преимущество другим и навлекает беду на себя».

Тот, у кого суждения находятся в разладе с намерениями, непременно погубит дело.

Тот, кто постоянно изменяет свои распоряжения, непременно потерпит поражение.

Тот, кто не сдерживает свой гнев, непременно навлечет на себя противодействие.

Комментарий: «Вэнь-ван никогда не гневался, а царства всех четырех сторон света его боялись. Поэтому Конфуций говорил: "Не гневался, а люди страшились его больше палача"». [332]

Тот, кто унижает других, непременно будет в этом раскаиваться.

Тот, кто жестоко обращается с другими, непременно сам попадет в несчастье.

Тот, кто держится бесцеремонно с уважаемым человеком, непременно пожалеет об этом.

Тот, кто на словах выражает участие, а в сердце равнодушен, непременно окажется в одиночестве.

Тот, кто оказывает милости льстецам и отдаляет людей преданных, непременно погибнет.

Тот, кто приближает женщин и отдаляет достойных мужей, непременно пребывает в помрачении. Если женщина получает власть в государстве, беды не миновать.

Назначать людей на государственные должности по собственной прихоти — значит отдавать государство на откуп временщикам.

Обманывать подчиненных ради собственной выгоды — значит готовить бунт против себя.

Гнаться за славой, несоразмерной с действительными способностями, — значит вести государство к краху.

Терпеть собственную распущенность, но быть чрезмерно требовательным к другим — значит делать невозможным ведение государственных дел.

Быть добрым к себе и жестоким к другим — значит отталкивать от себя людей. Лишать людей их заслуг за маленькую провинность — значит терять любовь людей. Когда же помыслы правителя и подчиненных расходятся, гибели не миновать.

Вот почему брать людей на службу и не доверять им — значит лишаться их поддержки. Скупо раздавать награды и часто бранить их — значит убивать в людях желание служить. Много обещать и мало делать — значит взращивать ненависть к себе. Вежливо встречать гостя и грубо обращаться с ним — значит разрывать узы дружбы.

Тот, кто дает мало, а ожидает в ответ многого, непременно испытает разочарование.

Тот, кто, разбогатев, забывает о своей прежней бедности, непременно лишится богатства.

Тот, кто помнит старые обиды, но забывает недавно оказанные услуги, непременно попадет в большую беду.

Тот, кто полагается на негодяев, непременно накличет на себя беду.

Тот, кто заставляет служить себе силой, непременно лишится помощников.

У того, кто не умеет быть беспристрастным в отношениях с подчиненными, дела непременно придут в расстройство.

Тот, кто лишится источника силы, непременно ослабеет. [333]

Комментарий: «Сильными становятся благодаря внутреннему совершенству, благодаря поддержке людей, благодаря благоприятной обстановке, благодаря военной силе. В отношениях с другими мы сильны, когда творим добро, и слабы, когда творим зло. По отношению к себе мы сильны, когда полагаемся на природу, и слабы, когда полагаемся на страсти».

Тот, кто в делах следует советам недобрых людей, непременно окажется в опасности.

Тот, кто строит тайные планы, но позволяет им просочиться наружу, непременно потерпит поражение.

Кто с жадностью собирает богатства и скупо раздает награды, непременно все потеряет.

Когда храбрые воины, одержавшие множество побед, живут в нужде, а праздные краснобаи имеют богатства и чины, государству грозит неминуемая гибель.

Когда в государственных управах чиновники берут взятки, в царстве не будет порядка.

Не замечать достоинств людей, но постоянно придираться к их недостаткам — значит делать жизнь невыносимой.

Когда люди на службе не пользуются доверием, а пользующиеся доверием не могут служить, в государстве вспыхнет смута.

Когда управляешь силой внутреннего совершенства, люди соберутся вокруг тебя. Когда наводишь порядок наказаниями, люди от тебя разбегутся.

Когда не награждают за маленькие заслуги, никто не будет стремиться к большим достижениям. Когда не улаживают маленькое возмущение, непременно вспыхнет великая смута.

Когда награды неугодны людям, а наказания не умиротворяют сердца, не миновать мятежа. Когда награждают тех, кто не имеет заслуг, и наказывают невиновных, не миновать бедствий.

Когда правитель радуется, слыша льстивые речи, и гневается, услышав речи правдивые, ему не миновать гибели.

Когда правитель позволяет людям владеть тем, чем они владеют, они будут жить в покое. Когда правитель хочет отнять у людей то, чем они владеют, он навлечет на себя погибель. [334]

Глава VI
Покой в ритуале

Комментарий Чжан Шанъина: «Пребывать в покое и действовать сообразно ему называется ритуалом».

Гнев рождается из нежелания исправить маленький промах. Горе рождается из небрежности в замыслах. Счастье рождается из накапливания совершенства 8.

Несчастье рождается из накапливания зла.

Комментарий: «Накопление добра ведет к добру. Накопление зла ведет к несчастью. А тот, кто не творит ни добра, ни зла, не ведает ни счастья, ни несчастья».

Кто не заботится о нуждах земледельцев, ввергнет страну в голод. Кто не заботится о шелководстве, заставит людей мерзнуть. Кто понимает нужды людей, будет жить в покое, а кто ими пренебрегает, навлекает на себя трудности. Кто привлекает к себе людей издалека, будет богат, а кто губит землепашество, будет жить в нищете.

Если правитель не имеет постоянства в поведении, в сердцах подданных поселяются коварство и хитрость.

Комментарий: «Когда в пестовании пустоты нет постоянства, в веселье и гневе нет меры, подданные становятся коварны и изворотливы, ибо никто из них не может жить в покое».

Кто непочтителен к вышестоящим, достоин казни. Кто заносчив с нижестоящими, потеряет их расположение.

Если к ближайшим советникам государя относятся непочтительно, то и те служилые люди, которые далеки от двора, перестанут их уважать. [335]

Кто сам в себе сомневается, тем более не будет доверяться другому. А кто уверен в самом себе, не будет сомневаться и в других.

Комментарий: «Первое — это помрачение, а второе — просветленность ума».

Дурные люди не могут иметь честных друзей. Коварные начальники не могут иметь прямодушных подчиненных. В государстве, которое идет к своей гибели, не может быть мудрых служащих. Государь, погрязший в распутстве, не может иметь целомудренных помощников.

Тот, кто воистину любит людей, непременно будет искать достойных и талантливых советников. Тот, кто хочет иметь подле себя достойных мужей, щедро одаривает милостями.

Комментарий: «Человек не может любить себя самого; встретив достойного мужа, он любит его. Человек не может одаривать милостями самого себя; встретив достойного мужа, он одаривает его милостями».

В государство, набирающее силу, отовсюду будут стекаться способные мужи, а из государства, идущего к гибели, способные мужи будут уходить.

Худая земля не родит большого плода. В мелкой воде не будет водиться большая рыба. На чахлом дереве не совьет гнездо большая птица. В редком кустарнике не будет жить большой зверь.

Комментарий: «Здесь говорится о том, что, когда ум человека неглубок, в нем не будет Пути и Совершенства, а когда в государе нет глубины, от него уйдут преданные и достойные мужи».

Если скала слишком крута, она легко может рухнуть. Если пруд переполнится, из него уйдет вода.

Тот, кто выбрасывает яшму и берет себе камень, подобен слепцу. Когда баран рядится в тигровую шкуру, он украшает себя напрасно.

Комментарий: «Когда есть видимость, но нет содержания, это все равно что нет видимости».

Надеть халат и не подвернуть рукава значит непременно испортить его. Идти по дороге и не смотреть себе под ноги значит непременно споткнуться.

Если колонны дома слишком хрупки, дом обрушится. Если чиновники недостаточно способны, государство рухнет. [336]

Если ноги будут мерзнуть, недуг поразит сердце. Если в сердцах людей таится злоба, недуг поразит государство.

Комментарий: «Энергия всепроницающего согласия родится в ногах и растекается по всему телу, а сердце — господин тела. Когда жизненная сила находится в согласии, Небесный государь пребывает в довольстве. Когда же жизненная сила рассеивается, Небесный государь чахнет».

Перед тем как гора обрушится, начинает сыпаться почва. Перед тем как рухнет государство, людей постигают страдания.

Когда усыхает дерево, его ветви гниют. Когда люди бедствуют, государство погибает.

Телега, едущая по колее, где прежде опрокинулась телега, тоже опрокинется. Царство, следующее путем погибшего царства, тоже погибнет.

Обозревая уже случившиеся события, можно предвидеть события грядущие. Заметив поступки недобрых людей, нужно вести дела так, чтобы не допустить их вновь.

Комментарий: «Поступать опрометчиво и учиться на своем горьком опыте хуже, нежели хранить целомудрие сердца и ничего не предпринимать».

Остерегаясь опасностей, можно всегда жить в покое. Остерегаясь гибели, можно сохранить свою жизнь.

Когда деяния людей соответствуют праведному пути, им сопутствует удача, а когда они не соответствуют, их ожидает беда.

Счастливых людей во всем ожидает успех, а несчастливые во всем терпят неудачу. Так происходит не потому, что они обладают необыкновенной мудростью, а потому, что они следуют тому, что таково само по себе.

Те, кто предан добру, не творят худых дел. Те, кто не думает о далеких делах, имеют неприятности вблизи,

Пользующемуся всеобщим доверием полководцу можно поручить оборону крепости, но не следует поручать нападение на лагерь противника. Жадному полководцу можно поручить напасть на врага, но не следует поручать управление крепостью. Бережливому полководцу можно доверить управление крепостью, но нельзя поручать ведение переговоров. Этих полководцев нужно использовать сообразно их способностям.

Те, кто имеет одинаковые помыслы, находят друг друга.

Те, кто одинаково предан человечности, заботятся друг о друге. [337]

Те, кто ненавидит одно и то же, сбиваются в клики.

Те, кто любит одно и то же, ищут друг друга.

Комментарий: «Всякая любовь есть односторонность чувства и затмение природы».

Те, кто одинаково красив, завидуют друг другу.

Те, кто одинаково умен, борются друг с другом.

Те. кто одинаково знатен, вредят друг другу.

Те, кто имеет одинаковую выгоду, ненавидят друг друга.

Те, кто имеет одинаковый голос, откликаются друг другу.

Те, кто имеет одинаковый нрав, понимают чувства друт друга.

Те, кто подобен друг другу, друг на друга полагаются.

Те, кто держится одинаковых правил, помогают друт другу.

Те, кто идет одинаковым путем, совершенствуют друг друга.

Те, кто владеет одинаковым искусством, заимствуют друг у друга.

Те, кто обладает одинаковым мастерством, стараются превзойти друт друга. Таков неизменный закон, и отойти от него невозможно.

Тот, кто поучает других, ведя распущенную жизнь, непременно натолкнется на сопротивление, а тот, кто наставляет других, выправляя самого себя, увлечет за собой людей.

За тем, кто идет наперекор неизменной истине, не пойдут даже его подчиненные, а тот, кто действует в согласии с истиной, без труда добьется желаемого.

Кто идет наперекор истине, сеет смуту, а кто следует истине, водворяет порядок.

Так можно явить истину и в самом себе, и в семье, и в государстве.

Комментарий: «Большое и малое различны, но истина их едина».


Комментарии

1. Букв.: «одно тело».

2. Чжан Шанъин в своих комментариях напоминает классическую формулу Пути из «Книги Перемен»: «Все люди этим пользуются каждый день, а о том не ведают».

3. Отождествление «совершенства» (дэ) и «обретения» (дэ) по признаку омофонии традиционно для древнекитайской мысли.

4. Имеются в виду отношения между отцом и сыном, мужем и женой, старшим и младшим братом,

5. В оригинале употреблен знак цзи, означающий внутренний импульс, «двигатель» жизни и одновременно символическую полноту вещей.

6. Данная фраза восходит к известному высказыванию Конфуция: «Добродетель не останется в одиночестве, у нее непременно будут сподвижники».

7. В оригинале употреблен термин цюань, который означает «власть над ситуацией», обретаемую в данном соотношении сил.

8. О «накапливании совершенства», которое есть «накапливание без накапливания», говорится в «Дао-Дэ цзине», глава LIX.

(пер. В. В. Малявина)
Текст воспроизведен по изданию: Искусство управления. Антология. М. Астрель. 2003

© текст - Малявин В. В. 2003
© сетевая версия - Strori. 2012
© OCR - Karaiskender. 2012
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Астрель. 2003