Комментарии

1. «Каталог Центральных гор» — самый большой в «Каталоге гор». В него входят 12 книг, разнящихся между собой по объему и точности географических описаний. Они не связаны и идеей последовательного описания определенной территории. Ареал, охваченный книгами, кажется на первый взгляд значительным: на западе в него входит Сычуань, на востоке — район оз. Дунтин, который можно считать и южной границей ареала; северная линия проходит по излучине Хуанхэ. Однако в его пределах в поле зрения составителей попадают лишь отдельные, часто сравнительно небольшие территории. Первые семь книг посвящены описанию земель, прилегающих к излучине р. Хуанхэ и бассейну ее правого притока — р. Ло. Из западных районов описаны отдельные земли верховья и среднего течения р. Миньцзян — левого притока р. Янцзы, причем очень суммарно (кн. 9); район Хубэя, между р. Янцзы и р. Хуай (кн. 8); из южных — нижнее течение р. Сян — небольшая территория, прилегающая к оз. Дунтин (кн. 12). И наконец, охвачена значительная часть Хунани, лежащая между ее южной границей и р. Ин. Эпицентром географического описания является район излучины Хуанхэ и того отрезка ее течения, которое тянется от излучины на восток до впадения в нее р. Ло. Этот район так или иначе уже охватывался описаниями других каталогов.

2. Горы, перечисленные в данном разделе, локализуются Би Юанем и Хэ Исином на территории пров. Шаньси. Большинство из них можно отождествить с определенными географическими объектами.

3. Отроги Бо — локализуются на юго-западе пров. Шаньси в районе Пучжоу и отождествляются «Комментарием» с горами Сян. При цитировании фрагмента «Каталога» горы в нем названы Пу (кн. 1, с. 64). Эти горы имеют несколько вершин, названия которых присваиваются всем горам; одна из них — Громовая Голова (Лэйшоу) (ГС, с. 1076).

4. Гора Сладкого Финика (Ганьцзао) — локализуется на территории пров. Шаньси. Би Юань и Хэ Исин пишут, что у горы более десяти названий (они же приводятся у Би Юаня).

5. Син — абрикос, Primus armeniaca, var. Ansu. См.: BS, vol. 25, № 471; ББС, с. 454; Ошанин, № 1398; «Цыхай», с. 672.

6. То — молодые побеги бамбука. См.: Палладий, т. II, с. 13; «Цыхай», с. 1023.

7. Мышь ду (душу) — Л. Рони переводит этот термин как «белка», но пишет, что отождествление ненадежно («Chan-Hai-King», p. 186). Словари такого сочетания не дают, слово шу входит в название различных видов мышей, крыс, беличьих, куньих. В словаре Палладия для белки приведен термин ушу, лат. Pteromys volans (т. II, с. 553), который в современной номенклатуре обозначает летягу (семейство летяжьих), напоминающую небольшую белочку. В «Цыхае» для белок употребляется термин суншу (сун — сосна, шу — мышь) (с. 680). См. также: Ошанин, № 8849.

8. Гора Лиэр — локализуется в пров. Шаньси к югу от Пучжоу на основании отождествления ее с горой Ли, о которой говорится в «Комментарии», что она связана с культом Шуня («Гора Ли... здесь Шунь пахал землю») (кн. 1, с. 61). Хэ Исин считает, что эр — поздняя интерполяция.

9. Гора Огромного Вепря (Цюйчжу) — в «Комментариях» сказано, что, возможно, это одна из вершин Отрогов Бо (кн. 1, с. 64).

10. Река Огромного Вепря (Цюйчжу) — «Комментарий» отождествляет с р. Цзи, протекавшей в пров. Шаньси, в уезде Юнлао (кн. 1, с. 65).

11. Вэй — псефур меченосный, Psephurus gladius; обитает в водах равнинного течения р. Янцзы, достигая 7 м длины; его рыло (нос) действительно напоминает меч. По предположительному отождествлению «Цыхая», вэй — осетр меченосный (с. 1528, 1532; Ошанин, № 3587). Палладий ссылается на Уильямса, согласно которому это длинноносая стерлядь (т. I, с. 73).

12. «Плодами как у кокосовой пальмы» — перевод дан условно. Комментаторы отмечают неясность сообщения.

13. Гора Долины [дерева] цзян (Цзянгу) — комментаторы указывают, что в других источниках пишется — гора Долины Сандалового [дерева] (Даньгу).

14. Гора Рощи У (Улинь) — локализуется в Шаньси.

15. Трава цзянь (цзяньцао) — согласно Л. Рони, конопля. Го Пу отождествляет с омонимом, означающим «пырей», «томеда». Хэ Исин ссылается на средневековые источники, предлагающие различные отождествления: орхидея, жигунец и ароматная трава. BS не отождествляет (vol. 25, № 460).

16. Гора Бычья Голова (Нюшоу) — отождествляется Го Пу с горой того же названия, находящейся около г. Сиани (пров. Шэньси). Однако другие комментаторы следуют за «Комментарием», отождествляющим ее предположительно с Черной горой уезда Фушань пров. Шаньси («Комментарий», кн. 2, с. 7). Современное Би Юаню и Хэ Исину название — Вороний Пик (Улин).

17. Река Лао — по Хэ Исину, берет начало с горы Вороний Пик; другое название — Чаншоу.

18. Река Цзюе — «Комментарий» предположительно отождествляет ее с Черной речкой, берущей начало с горы Черной. Согласно ему, сливаясь с р. Лао, она впадает в р. Фэнь (кн. 2, с. 7).

19. Гора Хо — название, очень распространенное в Китае («Цыхай», с. 1455). Данная гора, локализуемая в пров. Шаньси, примерно в районе среднего течения р. Фэнь, который входил в состав царства Цзинь, а потом Чжао. На горе был один из наиболее почитаемых храмов («Комментарий», кн. 2, с. 6).

20. Гора Гудэн — Би Юань исправляет название на Гучжун (гора Барабана и Колокола) и локализует ее на территории пров. Шаньси, в уезде Юаньцюй, что не совпадает с направлением, заданным «Каталогом». Хэ Исин следует за ним. Гора Барабана и Колокола (Гучжун) упоминается в седьмой книге «Каталога Центральных гор», фрагмент из которого цитируется «Комментарием» (кн. 1, с. 74).

21. Здесь употреблен термин сянь, одним из значений которого является «вид жертвоприношений горам».

22. Горы, перечисленные в данной книге, локализуются ориентировочно на северо-западе пров. Хэнань. В книге приведены реки, являющиеся притоками р. И (левого притока р. Ло).

23. Гора Хуйчжу — локализуется Хэ Исином на территории пров. Шаньси, в уезде Шандан, т. е. значительно севернее других гор данной книги.

24. Гора Свежести (Сяньшань) — на основании данных «Комментария» (разд. «Течение реки И», кн. 3, с. 57) локализуется в пров. Хэнань, в уезде Сун. Данные «Каталога» и «Комментария» совпадают.

25. «В трехстах ли» — комментаторы полагают, что здесь имеет место искажение текста, следует читать «тридцать ли».

26. Гора Светлая (Ян) — упоминается в «Комментарии» в разделе «Течение реки И» (цз. 3, с. 57), где говорится, что р. И, поворачивая на север, пробивается через гору Дуньлу и выходит к горе Светлой, где принимает р. Светлую. Основываясь на «Комментарии» и «Географическом описании» «Истории Суй», комментаторы локализуют ее в пров. Хэнань, в уезде Сун.

27. Река Светлая (Ян) — приток р. И. Местное название ее — река Долины Великого Света. В «Комментарии» говорится, что она течет на восток.

28. Гора Единения Старших Братьев (Гуньу) (перевод Л. Д. Позднеевой) — под этим названием проходит, очевидно, целый ряд культовых центров. Комментаторы, ссылаясь на другие источники, связывают с данной горой традицию об изготовлении первых мечей. Ниже упоминается другая гора Гуньу, связанная с тем же сюжетом. Известен также род Гуньу и герой «из рода Гуньу». См. также: «Каталог Великих пустынь Юга», цз. XV; «Каталог Великих пустынь Запада», цз. XVI; «Хуайнаньцзы», с. 28, 44.

29. Гора Орхидей (Цзянь) — локализуется «Комментарием» в пров. Хэнань, на юго-западе уезда Луши (кн. 3, с. 56). Знак цзянь имеет в графике изображение трех знаков «женщина» под знаком «травы» и отождествляется Хэ Исином с орхидеей, Го Пу — с пыреем. См. также: Couvreur S. Dictionaire classique... P. 785.

30. Маньцюй — согласно «Комментарию», название отрогов горы Медвежье ухо (Сюнъэр), локализуется в пров. Хэнань, в уезде Луши, западнее горы Медвежье Ухо (кн. 3, с. 56).

31. Река И, приток р. Ло — комментаторы приводят другие названия этой реки. Здесь, согласно мифологической традиции, был рожден Полой Шелковицей (деревом-тотемом) один из иньских родоначальников — И Инь. Миф передан в «Комментарии» (кн. 3, с. 57), а также в древнекитайских памятниках: «Лецзы» (с. 4), «Весна и Осень Люя» (с. 139) и др. Река берет начало на горе Медвежье Ухо (Сюнъэр), гора Маньцюй — одна из ее вершин («Комментарий», кн. 3, с. 56).

32. Данный раздел отличен от чисто географических разделов «Каталога» и примыкает по своему характеру к разделу второй части, где главным содержанием являются сведения религиозно-мифологического характера, а не описание рельефа. Горы и реки, упомянутые здесь, локализуются предположительно в Хэнани. Все реки — притоки Хуанхэ.

33. Горы Фу — упоминаются в «Бамбуковых анналах» J. Legge, «Chinese classics» (vol. 3, Prolegomena, p. 124), а также в «Комментариях» (кн. 1, с. 78) со ссылкой на «Весну и Осень Люя», где говорится: «Кунцзя из рода Ся охотился в Дунъяне в горах Фу» (с. 58). Би Юань дает отсылку к «Речам царств» и локализует горы в пров. Хэнань, в уезде Синьань. Хэ Исин не локализует.

34. Роща Реки — по-видимому, одна из священных рощ.

35. Цянь (марена) — Rubia cordifolia (BS, vol. 26, № 22).

36. Цзюй — по отождествлению Хэ Исина, дерево из семейства вязовых.

37. Фучжу (Муж Чжу) — не исключено, что речь идет о божестве данной рощи. Как уже говорилось, при описании многих богов источники указывали: «это — животное», «это — человек», имея в виду тот образ, в котором данное божество воплощалось.

38. Гора Цинъяо — локализуется в пров. Хэнань, на северо-западе уезда Синьань. Ли Даоюань со ссылкой на «Каталог» идентифицирует ее с горой того же уезда, известной в номенклатуре его времени как гора Цзян (кн. 1, с. 74). Этот же район описывается в «Каталоге Северных гор».

39. Го Пу в своем пояснении подчеркивает, что термин ди означает «предок», «бог», и пишет тяньди. Однако Л. Рони, следуя западной традиции, переводит его как «император», хотя в примечаниях указывает, что речь идет о боге («Chan-Hai-King», p. 201).

40. «Перевоплотился отец Юя» — намек на мифологию отца Великого Юя — Гуня, который, согласно мифам, после смерти превратился в бурого медведя и в этом образе чтился сясцами. Подробнее см. цз. XVIII, где приводится миф о гибели Гуня. Мотив реинкарнации Гуня восходит к тотемистическим представлениям. Очевидно, с этими же представлениями связано и сообщение о том, что упомянутая выше гора способствует рождению детей. Однако Гунь, согласно мифам, перевоплотился на Крыло-горе (Юйшань). Не исключено существование нескольких святилищ Гуня, к числу которых могла относиться и эта гора. См. также: «Комментарий», кн. 3, с. 58.

41. Река Жертвоприношений (Чжэнь) — приток Хуанхэ; в «Комментарии» локализуется в Синьане (пров. Хэнань) (кн. 1, с. 74).

42. Гаобэнь — Nothosmyrnium japonicum. См.: BS, vol. 25, № 413; ББС, с. 1462; «Цыхай», с. 1176.

43. Гора Серой Лошади (Гуй) — локализуется в пров. Хэнань, на северо-западе уезда Синьань; упоминается в «Комментарии» (кн. 1, с. 74).

44. Река Чжэнхуй — в «Комментарии» говорится, что Хуанхэ, приняв р. Чжэнь, поворачивает на восток, где принимает р. Чжэнхуй. Местное ее название — р. Цзянчуань. Она протекала по уезду Синьань пров. Хэнань (кн. 1, с. 74).

45. Гора Ису — локализуется в Хэнани, в уезде Мэнлюй. Упоминается в «Комментарии» (кн. 1, с. 75).

46. Река Юнъюн — Би Юань правит название по «Комментарию» (кн. 1, с. 75) и пишет его без детерминативов «вода».

47. Гора Согласия (Хэ) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Мэнлюй («Комментарий», кн. 1, с. 78). Это место связано со многими мифами и преданиями. Здесь Великий Юй, борясь с потопом, встретил получеловека-полурыбу (бога реки), который якобы дал ему план устроения рек. Здесь же локализуют культ Яо и Шуня. Здесь чжоуский У-ван сражался против последнего иньского правителя — Чжоу.

48. Данный раздел дает возможность наметить ареал распространения целого ряда мифических сказаний, культа мифических героев. Таковым оказывается бассейн р. Ло (в основном — приток И) и примыкающая часть течения Хуанхэ с ее притоками. Здесь располагались святилища многих предков и мифических героев.

49. Горы и реки данного раздела локализуются на сравнительно небольшой территории, лежащей на стыке провинций Шаньси, Хэнань и Шэньси. Эта территория очень близка к той, которая описана в предыдущих книгах «Каталога Центральных гор», а также в последней книге «Каталога Северных гор». Она также непосредственно прилегает к той, которая указана в следующей книге. Почти все горы и реки этой книги упоминаются «Комментарием» при описании верховья правого притока Хуанхэ — р. Ло в разд. «Течение реки Ло» (кн. 3, с. 45 и ел.).

50. Горы Ли — локализуются в пров. Хэнань, в уезде Сун. Название гор происходит от одной из их вершин.

51. Гора Оленье Копыто (Лути) — согласно «Комментарию», расположена в районе Ияна (название есть в современной номенклатуре), который находится на р. Ло, юго-западнее Лояна; ее местное название — Цзун, другое название — Фэй (кн. 3, с. 82). Хэ Исин сообщает, что название горы происходит от камня на ее вершине, имеющего форму оленьего копыта.

52. Река Сладкая (Гань) — данные «Комментария» совпадают с сообщением «Каталога».

53. Река Го — упоминается в «Комментарии» как приток р. Ло (кн. 3, с. 82).

54. Термин шоу (coy) — отождествляется с названием марены (ES, vol. 25, № 22; «Цыхай», с. 1138, 1156; Ошанин, № 7649).

55. Река Юнъюн — см. выше, прим. 46. Фрагмент цитируется «Комментарием», согласно которому река связана с культом женского божества — «Бабки» (Ванму). Берет начало на юго-западе уезда Лухуй (номенклатура V в.) (кн. 3, стр. 57).

56. Гора Отроги Цзи (Цзивэй) — по Хэ Исину, гора под таким названием расположена не к западу от горы Ли, как это сообщает «Каталог», а в 20 ли к востоку от нее.

57. Река Бурная Дяо (Таодяо) — предположительно протекала по пров. Хэнань.

58. Ба — текома, Tecoma grandiflora. См.: ББС, с. 684; Ошанин, № 6057.

59. Гора Медвежье Ухо (Сюнъэр) — локализуется в пров. Шэньси, уезде Лонань, к югу от р. Ло. При цитировании фрагмента в «Комментарии» говорится, что р. Фухао, берущая начало с горы, течет на северо-запад, а не на запад, как в настоящей редакции памятника. См. кн. 3, с. 46.

60. Река Ло — приток Хуанхэ. Согласно другим источникам, она берет начало на горе Чжунлин; «Комментарий» идентифицирует обе горы — Хуаньцзюй и Чжунлин (кн. 3, с. 45).

61. «Втекает в Черную Ху (Сюаньху)» — согласно «Комментарию», р. Черная Ху, берущая начало с одноименной горы, впадает в Ло около г. Яньсюя.

62. Горы, перечисленные в данном разделе, Хэ Исин не отождествляет и не локализует. Би Юань локализует их на территории пров. Шаньси, в уезде Пучжоу, располагая их с юго-запада этого уезда по направлению к Шанчжоу.

63. Гора Отроги Бо — см. данный «Каталог», с. 1. Локализуется в пров. Шаньси, на юге уезда Пучжоу.

64. Гора Гоучуан — в концовке книги название этой горы пишется иначе — гора Рощи Гоу (Гоулинь).

65. Гора Главная (Шоушань) — со ссылкой на раздел «[Жертвоприношения] фэн и чань» «Исторических записок» и на «Весну и Осень Люя» комментаторы предположительно отождествляют ее со священной горой Хуа (Цветущей). Отсюда, как они полагают, и ее название — Главная.

66. Чжу — стоглавник, син. желтый волчец, источник, татарник, Atractylis lancea, var. Ovata formalyrata («Цыхай», с. 927, 1134; BS, vol. 25, № 7; Ошанин, № 7077).

67. Юань — волчник, ядовитый кустарник, Daphne genkwa. См.: «Цыхай», с. 1124; Ошанин, № 7480.

68. Хуай — софора, Sophora japonica. Второе значение — ясень, Cladrastis amurensis. См.: BS, vol. 25, № 288, 546 («Цыхай», с. 713; Ошанин, № 7643).

69. Сюнь, чунь — китайский ясень, айлант. По отождествлению комментаторов и современных словарей — один из видов лакового дерева, Ailant glandiflora (см. BS. vol. 25, № 224, 520, 540). По отождествлению Хэ Исина — дерево чунь, Cedrela sinesis (см. также «Цыхай», с. 711).

70. Гора Утренней Песни (Чаогэ) — хорошо известна в связи с мифами и преданиями Древнего Китая. Локализуется предположительно в пров. Хэнань, в уезде Ци. Гора под таким же названием упомянута в 11-й книге.

71. Гора Ли — см. гора Лиэр.

72. Гора Ши (Трупа) — Хэ Исин ссылается на «Комментарий», где она упоминается в разд. «Течение реки Ло» при описании ее верховья (кн. 3, с. 45). Би Юань, отмечая ошибочность расстояния, указанного «Каталогом», локализует ее на севере уезда Лонань.

73. Река Ши (Трупа) — в «Комментарии» сказано: «После того как река Ло сливается с Киноварной рекой (Дань), она поворачивает на восток, где в нее втекает река Ши» (кн. 3, с. 45). Би Юань идентифицирует ее с текущей по северо-западу уезда Лонань р. Цзегучуань.

74. Би Юань локализует гору Лянъюй в пров. Шэньси, на юго-востоке уезда Хуаинь. Упоминается в «Комментарии» (кн. 3, с. 45).

75. Хэ Исин отождествляет р. Юй с р. Лянъюй — притоком р. Вэй.

76. Река Жу — по «Комментарию», течет на юг, а не на юго-восток, как сказано в «Каталоге» (кн. 3, с. 45). Река протекала в горах уездов Хуаинь и Лонань пров. Шэньси.

77. Гора Ядовитый Хвост (Гувэй) — Хэ Исин указывает, что в «Комментарии» пишется Чунвэй (кн. 3, с. 45), и не локализует ее; Би Юань локализует гору в Шэньси, на юге уезда Лонань.

78. Река Лунъюй — согласно «Комментарию», р. Ло, приняв р. Жу, поворачивает на восток, где принимает р. Лунъюй (кн. 3, с. 45).

79. Гора Возвышающаяся (Шэншань) — Би Юань локализует ее в Шэньси, на юго-западе уезда Хуаинь.

80. Коуто — аралия, Aralia (BS, vol. 25, № 82). К такому же отождествлению через ряд промежуточных приходит ББС (с. 883).

81. Река Желтой Кислятины (Хуансуань) — согласно «Комментарию», один из притоков р. Вэй. Ее местное название — Вэйцяньцюй. Комментаторы полагают, что она впадает в р. Вэй у места ее слияния с Хуанхэ. Би Юань локализует реку на юго-западе уезда Хуаинь.

82. Гора Светозарная (Янсюй) — Би Юань локализует в Шэньси, в уезде Лонань, отождествляя ее предположительно с упоминающейся в «Комментарии» горой Янсюй (кн. 3, с. 45).

83. Река Черная Ху (Сюаньху) — у Би Юаня пишется Юаньху. Го Пу соединяет реку с именем мифического изобретателя китайской письменности Цан Се. Из этой реки якобы появилась священная черепаха, на панцире которой были начертаны письмена. Би Юань и Хэ Исин локализуют реку в пров. Шэньси, на северо-западе уезда Лонань.

84. По Би Юаню, горы данного раздела локализуются в провинциях Хэнань и Шэньси. Большинство рек, перечисленных здесь, представляют собой реки бассейна р. Ло, которые впадают или в саму р. Ло, или в один из ее притоков — р. Бумажного Дерева (Гу). Некоторые из рек — притоки Хуанхэ, впадающие в нее западнее р. Ло. Описание течения рек Ло и Бумажного Дерева дано в «Комментарии» (кн. 3, с. 63-69). В нем же цитируются соответствующие фрагменты «Каталога». Описанная здесь местность является, по-видимому, ареалом культа божества растительности-плодородия Отца Цветущего (Куафу) и культа священной Персиковой рощи.

85. Гора Ровная Фэн (Пинфэн) — отождествляется на основании «Комментария» (кн. 3, с. 66) с Северной Ман и локализуется в пров. Хэнань, в районе г. Лояна (на юго-западе уезда Хэнаньфу).

86. Гора Гучэн — локализуется в Хэнани, на северо-западе уезда Лоян. В «Комментарии» см. разд. «Течение реки Цзи» (кн. 2, с. 43).

87. Гора Гуй — локализуется в пров. Хэнань, на западе уезда Хэнань. При цитировании фрагмента в «Комментариях» говорится, что в 10 ли к западу от горы Ровная Фэн находится гора Гуй. Гора Белого Барана не упоминается (кн. 3, с. 51, 66).

88. Долина Аистов (Гуаньгу) — локализуется неподалеку от Лояна. Упоминается в «Цзо чжуань» (26-й год правления царя Чжао).

89. Река Цзяошан — в «Комментарии» пишется Цзяочу (кн. 3, с. 51). Поскольку второй компонент названия записан в памятниках графически близкими иероглифами, возможна описка в одном из них.

90. Река Юйсуй — упоминается в «Комментарии» как один из притоков р. Бумажного Дерева (Гу) (кн. 3, с. 66).

91. Гора Чжаньчжу — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Хэнань. Так как с нее берут начало реки, одна из которых впадает в Ло, а другая — в р. Бумажного Дерева (Гу), то она упоминается в двух разделах — «Течение реки Ло» и «Течение реки Бумажного Дерева (Гу)». См. «Комментарий», где цитируется настоящий фрагмент, кн. 3, с. 66, а также кн. 3, с. 51.

92. Река Се — приток Ло. Согласно «Комментарию», название реки должно писаться с детерминативом «речь», а не «вода», как дано в «Каталоге» (кн. 3, с. 51).

93. Малая речка (Шао) — упоминается в «Комментарии» как приток р. Бумажного Дерева (Гу). Ее местное название — Цзыцзянь (кн. 3, с. 66).

94. Гора Лоучжо — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, уезде Юньнин. См. также «Комментарий», кн. 3, с. 51.

95. Гора Белых Камней (Боши) — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, на северо-востоке уезда Мяньчи. В «Комментарии» (разд. «Течение реки Цзянь»), где цитируется данный фрагмент, она локализуется на юге уезда Синьань. Там же приводится ее (местное?) название — Куанъян (кн. 3, с. 63).

96. Река Цзянь — один из значительных притоков р. Бумажного Дерева (Гу), которому посвящен специальный раздел «Комментария» (кн. 3, с. 63). Согласно «Шовэнь», р. Цзянь берет начало с горы Хуньнун и восточнее Синьаня впадает в р. Ло. «Комментарий» приводит сообщения различных источников, в том числе «Каталога», которые расходятся в указании, куда впадает р. Цзянь: в Ло или р. Бумажного Дерева. Как считает Ли Даоюань, разноречия возникают вследствие того, что р. Цзянь сливается с р. Бумажного Дерева; после слияния, по мнению одних авторов, река называется Цзянь, а по мнению других — рекой Бумажного Дерева (Гу). См. также: ГС, с. 1176.

97. Гора Бумажного Дерева (Гу) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Мяньчи. «Комментарий» цитирует «Каталог» без каких-либо дополнительных сведений о горе (кн. 3, с. 65).

98. Река Шуан — согласно Го Пу и «Комментарию», имеет местное название — Тинмацзянь (кн. 3, с. 65).

99. Гора Ми — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Синьань («Комментарий», кн. 3, с. 50).

100. Река Хао — упоминается в «Комментарии», в разд. «Течение реки Ло», кн. 3, с. 50.

101. Гора Длинных Камней (Чанши) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Синьань. См. «Комментарий», кн. 3, с. 49.

102. Река Гун и ее течение подробно описаны в «Комментарии», в разд. «Течение реки Ло» (кн. 3, с. 49).

103. Гора Фу — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, на западе уезда Иян. См. «Комментарий», кн. 3, с. 49.

104. Река Яньжань — в «Комментарии» названа Яньлян. См. разд. «Течение реки Ло», кн. 3, с. 49.

105. Роща Кургана Фань (Фаньчжун) — очевидно, одна из священных рощ Древнего Китая. Роща упоминается в «Комментарии», кн. 3, с. 64.

106. Река Бумажного Дерева (Гу) — один из главных притоков р. Ло, ее течение подробно описано в «Комментарии». Го Пу указывает, что в его время р. Бумажного Дерева брала начало западнее Долины Гуян и около Гучэна впадала в р. Ло.

107. Гора То — Би Юань локализует ее в пров. Хэнань, в 50 ли восточнее Шаньчжоу. См. также «Комментарий». Хэ Исин не ссылается на него.

108. Дерево бэй — Е. Бретшнейдер не отождествляет его (BS, vol. 25, № 562). По описанию Го Пу, это дерево в 7-8-й луне выбрасывает метелку и кажется обсыпанным солью. На основании этого Л. Рони переводит как «солевое дерево». По отождествлению ББС, Rhus semialata (с. 1266). Н. Анненков, приводя латинское название этого дерева и синонимы — сумах, желтник, пишет, что его родина Китай и оно употребляется для соления мяса (с. 297).

109. Сяо — чернобыльник, син. полынь, артемизия, Artemisia vulgaris (BS, vol. 25, № 196, 435; Ошанин, № 2091).

110. Река То — «Комментарий» упоминает в разд. «Течение реки Хуанхэ». Местное название одного из участков ее течения — Маньцзянь (кн. 1, с. 69).

111. Гора Чанчжэн — локализуется Би Юанем вслед за «Комментарием» в пров. Хэнань, в Шаньчжоу. Согласно «Комментарию», ее местное название Гань и расположена она в 80 ли южнее Шаньчэна (кн. 1, с. 68).

112. Река Цяо и ее течение описаны в «Комментарии», в разд. «Течение реки Хуанхэ» (кн. 1, с. 68).

113. Река Цзы — описана в «Комментарии»: «Хуайхэ поворачивает на восток, и в нее впадает р. Цзы» (кн. 1, с. 68).

114. Гора Отца Цветущего (Куафу) — локализуется в пров. Хэнань, на юго-востоке уезда Линьбао. Комментаторы дают ей другое название — Цинь. Здесь, по-видимому, был центр культа Отца (Бога) Цветущего. Миф о нем см. в «Каталоге Заморья Севера». Фрагмент цитирован в «Комментарии» (кн. 1, с. 65).

115. В данном случае, очевидно, речь идет о священной роще. Персиковое дерево пользовалось в Древнем Китае культом как оберег (эти представления восходили к фетишизму), как дерево плодородия — его плоды были символом плодородия, долголетия, бессмертия. Соединение Персиковой рощи с именем божества плодородия Отцом (Богом) Цветущего — Куафу подтверждает связь Персиковой рощи с культом плодородия. Комментаторы затрудняются с локализацией Персиковой рощи, приводя данные памятников о различных ее местоположениях. Учитывая, однако, распространенность культа персикового дерева, можно полагать, что священных Персиковых рощ было несколько. Отсюда и разноречие источников.

116. Река Озерная (Ху) — как говорится в «Комментарии», берет начало с горы Отца Цветущего и впадает в р. Хуанхэ, недалеко от уезда Ху (кн. 1, с. 65).

117. Гора Расцвета (Янхуа) — локализуется в пров. Шэньси, в уезде Хуаинь. Гора названа в «Весне и Осени Люя» одним из великих святилищ древнекитайских царств, в частности Цинь (с. 125). Точное местоположение святилища является, однако, предметом дискуссии комментаторов «Каталога», «Весны и Осени Люя», а также «Хуайнаньцзы», где название пишется иначе — Янъюй (с. 55). Последнее написание позволяет комментаторам отождествить гору со святилищем Юя на р. Хуанхэ, где он, согласно мифам, принес себя в жертву Реке, чтобы остановить потоп. В «Комментарии» упоминаются реки Мэнь и Цзегу, берущие начало с этой горы (см. прим. 119).

118. Тополиная река (Яншуй) — приток р. Ло. По мнению Би Юаня и Хэ Исина, так называется один из участков течения р. Цзегу, о которой речь идет ниже. В «Комментарии» не упоминается.

119. Река Мэнь — приток Хуанхэ. Согласно «Комментарию», р. Ло северо-восточнее уезда Ло и северо-западнее Янчэна делится на два рукава, один из них — текущий на северо-восток — называется р. Мэнь (кн. 1, с. 66).

120. Горы данной книги локализуются в пров. Хэнань, несколько западнее района, описанного в предыдущей книге (очевидно, до г. Кайфына или округа Кайфына). Эти горы расположены в Хэнани к югу от Хуанхэ, на отрезке примерно от истоков р. И — притока Ло (на востоке) до Кайфына (на западе), но не севернее Ло. Реки и горы этого сравнительно небольшого района локализуются, но с постоянными оговорками.

121. Гора Отдохновения (Сююй) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Линбао.

122. Ши — в словаре Палладия сказано, что это род артемизии; по Уильямсу, Ptarmica sibirica; по В. П. Васильеву, Achilla millefolium (т. II, с. 528); также тысячелистник сибирский, Achilla sibirica («Цыхай», с. 1162; Ошанин, № 1615).

123. Гора Барабан и Колокол (Гучжун) — локализуется Хэ Исином в пров. Хэнань, в уезде Лухуй. Однако Би Юань указывает, что гора под таким названием есть в пров. Шаньси, в уезде Юаньцзюй. В «Комментарии» данная гора отождествляется с шаньсийской (кн. 1, с. 74). Фрагмент цитируется «Комментарием» при описании того отрезка течения Хуанхэ, который попадал в ареал третьей книги «Каталога Западных гор» (цз. III) и первой, второй и пятой книг «Каталога Центральных гор» (цз. V).

124. Эта фраза переводится Л. Рони по-иному: «Это — место, где бог Алтаря (Дитай) делает жертвенное возлияние вина ста богам». По толкованию Го Пу, на этой горе устраиваются ритуальные трапезы, отсюда и ее название (очевидно, имеется в виду музыкальное сопровождение обрядов — боем барабанов и звоном колоколов). Но это кажется более поздним осмыслением названия, которое, может быть, связано с культом барабана и колокола, имевшим широкое распространение среди древних народов. См.: Иофан Н. А. Культура Древней Японии. С. 26 и сл.

125. Нюйши — Труп девы. Знак ши (досл. «труп», «мертвец») обозначал человека, исполнявшего роль (олицетворявшего) на похоронах и в других обрядах умершего сородича (ср. с русским значением — «труп», «мертвец», «покойник» в покойницких играх. См.: Максимов С. В. Нечистая, неведомая и крестная сила; Чичеров В. И. Зимний период...; Гусев В. Е. От обряда...). В литературе обычно переводится как «Представляющий предка», «Наместник мертвых» и т. д. Древнекитайские памятники сохранили много свидетельств о существовании в Китае покойницкой игры (реконструкцию см.: Позднеева Л. Д. Литература Древнего Китая // Литература Древнего Востока), обрядов, где «труп», исполняя роль умершего предка, принимал от его имени жертвенные угощения, увеселения и пр. и вещал его волю («Книга песен», «Обрядник» и др.). Слово ши в именах «Каталога» можно, очевидно, рассматривать как адекватное терминам родства («отец», «дядя», «дед», «бабка» и т. д.) в именах богов. Далее будет названо множество таких богов.

126. «Превратилась в траву яо» — здесь сохранились следы этиологического мифа о происхождении травы. Более древних свидетельств об этом мифе не найдено. В средневековых комментариях (VIII в. н. э.) к «Оде о горах Высоких Тан» этот миф связывается с богиней Яоцзи (со ссылкой на фрагмент несохранившегося памятника «Старинные предания Сянъяна»). В «Комментарии» (разд. «Течение реки Янцзы») говорится: «На горе Прародительниц-Жриц (Ушань) живет дочь бога... зовется Яоцзи... ее душа превратилась в траву. Это — чудодейственный древесный гриб» (кн. 6, с. 17, 18). Эти сообщения говорят о существовании аналогичных мифов о происхождении растений. В «Комментарии», очевидно, имеет место контаминация мифов одного типа.

127. Гора Фангао — локализуется в пров. Хэнань. Фрагмент цитируется «Комментарием» при описании течения р. И и ее бассейна, о котором шла речь во второй и третьей книгах «Каталога Центральных гор» (кн. 3, с. 59).

128. Гора Большая Гу (Дагу) — локализуется на северо-востоке уезда Дэнфэн пров. Хэнань. Фрагмент цитируется «Комментарием» (кн. 3. с. 59).

129. Река Бешеная (Куан) — в «Комментарии» сказано: «река И, повернув на север, принимает реку Куан».

130. Гора Полкамня (Баньши) — локализуется в «Комментарии» на юго-востоке уезда Яньши пров. Хэнань (кн. 3, с. 60).

131. Река Лайсюй — приток И. См. «Комментарий», кн. 3, с. 59, 60.

132. Река Согласия (Хэ) — приток р. Ло. См. «Комментарий», кн. 3, с. 53.

133. Гора Малый Курган (Шаоши) — Хэ Исином не локализуется, хотя он и ссылается на различные версии. Би Юань локализует ее в пров. Хэнань, на западе уезда Дэнфэн (с. 27). Гора упоминается в космологии «Хуайнаньцзы» (с. 53).

134. Река Отдохновения (Сю) — приток р. Ло. См. «Комментарий», кн. 3, с. 53.

135. Рыба ти отождествляется в «Цыхае» с рыбой эр, на которую дано значение Cryptobranchus japonica — саламандра (с. 1529).

136. Гора Великий Курган (Тайши) — с точки зрения Го Пу, один из священных пиков (Серединный), одна из вершин гор Сун в пров. Хэнань. Ссылаясь на несохранившийся фрагмент «Хуайнаньцзы», он связывает гору с мифами о рождении сына Великого Юя — Ци из камня. Хэ Исин высказывает сомнение в отождествлении Го Пу. Он и Би Юань локализуют гору в пров. Хэнань, в уезде Дэнфэн.

137. Дерево юй — согласно отождествлениям, «слива» (желтая слива), Prumus japonica (BS, vol. 25, № 474; Палладий, т. II, с. 620). Л. Рони не дает перевода (р. 236). В «Цыхае» приводится ссылка на описание «Каталога», но без отождествления (с. 697).

138. Инъюй — виноград, Vitis thunbergii («Цыхай», с. 1181; ББС, с. 1534), Vitis labrusca (BS, vol. 25, № 492), виноград дикий (Палладий, т. I, с. 254).

139. «Дом Предка» — название, в котором еще слышатся отголоски фетишистской стадии верований (почитание самой «вещи», в данном случае — самого дерева); с появлением анимистических воззрений — представлений о духе-божестве данной «вещи» — «обожествленный» ранее предмет мыслится местом пребывания его духа, а его почитание воспринимается как производное от почитания «живущего» в нем духа. Однако при молениях само божество называется по месту своего пребывания, что ясно говорит о неизжитости древнейших представлений (см.: Никольский Н. М. Этюды по истории финикийских общинных и земледельческих культов. С. 167). В ранних религиях, по указанию Л. Фрезера, чрезвычайно распространены такие наименования богов, как «дом хлеба», «дом ржи» и т. д. («Золотая ветвь», вып. 2, с. 54). В данном случае, очевидно, это дерево плодородия, почитание которого претерпело уже анимистическую трансформацию.

140. Гора Фуси — локализуется Би Юанем вслед за «Комментарием» в пров. Хэнань, на востоке уезда Сышуй. По «Комментарию», местное название горы — Фан (кн. 1, с. 80; кн. 4, с. 33).

141. Река Сы — локализуется «Комментарием» в пров. Хэнань, в уезде Сышуй (кн. 1, с. 80). Название реки сохранилось в названии уезда.

142. Шаосинь — копытень, Asarum sieboldi. Перевод дан по отождествлениям комментаторов (шаосинь — это сисин). См.: «Цыхай», с. 1038.

143. Гора Малый Перевал (Шаосин) — локализуется в уезде Инъян пров. Хэнань («Комментарий», кн. 2, с. 29).

144. Река Цинань — при цитировании данного фрагмента в «Комментарии» сказано, что река впадает не в р. И, а в Цинь (кн. 2, с. 29). Как полагают комментаторы, возможно искажение в записи.

145. Река И — локализуется в пров. Хэнань, но ее следует отличать от текущей по территории той же провинции р. И, являющейся притоком Ло (см. цз. III, с. 2а; цз. V, с. 4а и сл.). Название не только записано другим знаком, но и не омонимично. Здесь имеет место тот случай, о котором говорилось в предисловии: видимость омонимии создается за счет отсутствия передачи тона в названиях. В названиях разных рек И произносится по-разному: в данном случае — четвертым тоном; р. И — приток р. Ло — произносится первым тоном; шаньдунская р. И — вторым тоном (см. «Фонетический словарь китайского языка», с. 199). Как полагают, в древнем языке тонов было больше, чем в настоящее время.

Название реки, как и перечисленных ниже ее притоков, не было известно уже во времена Ли Даоюаня, который в каждом случае дает отождествление предположительно по названиям рек своего времени (см. «Комментарий», кн. 4, с. 44, 45; о ее истоках см. ниже). Ли Даоюань высказывает предположение, что в данном случае имеется в виду небольшая речка, впадающая в р. Цюй, при описании которой он и цитирует соответствующий фрагмент (кн. 4, с. 44).

146. Река Великая (Тай) — цитируя фрагмент «Каталога», Ли Даоюань отождествляет ее с р. Ли. См.: «Комментарий», кн. 4, с. 44.

147. Река Чэн — другое название реки — Цинцзянь дает «Комментарий», цитируя «Каталог» (там же).

148. Гора Мо — «Комментарием» предположительно локализуется в пров. Хэнань, в уезде Чжунмоу. Название горы и одноименной реки при цитировании фрагмента написано с детерминативом «вода», которого нет в нынешнем тексте (кн. 4, с. 45). Би Юань правит текст (с. 29а).

149. Гора И — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Чжунмоу.

150. Гора Минь — локализуется в районе г. Чжэнчжоу пров. Хэнань, отождествляется с горой Сливовой (Мэй).

151. Гора Большая Гуй (Дагуй) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Ми или Инъян (по номенклатурам разного времени). «Комментарий» отождествляет ее с горой Цецы, которую связывают с культом Желтого Предка (Хуанди) (кн. 4, с. 39).

152. Ареал, охваченный данной книгой, частично совпадает с районом, описанным в разделе «Течение Янцзы» «Комментария» (кн. 5, с. 104). Большая часть гор не поддается отождествлению (с. 26-27а). Локализация их не укладывается в рамки расстояний и направлений, данных «Каталогом» (с. 25). Создается впечатление, что по сравнению с районом гор Терновника и бассейна р. Цзюй (центр Хубэя) территория, расположенная северо-восточнее этих гор, менее известна составителям книги.

153. Гора Солнечного Заката (Цзин) — локализуется в пров. Хубэй, в уезде Фан (согласно Го Пу). По «Комментарию», гора находится в уезде Цзюйян, является первой среди гор Терновника (Цзин); она очень высока, вершина ее покрыта снегом (кн. 5, с. 104).

154. Шу — дуб; отождествляется с Quercus serrata. См.: BS, vol. 25, № 239; «Цыхай», с. 679, 696.

155. Река Цзюй — отождествляется с современной рекой Цзюй, одним из крупных левых притоков Янцзы в пров. Хубэй (ГС, с. 511). Горы Терновника и Солнечного Заката упоминаются в «Комментарии» при описании течения р. Цзюй (кн. 5, с. 104). Река принадлежала к четырем наиболее почитаемым рекам царства Чу («Реки Цзян, Хань, Цзюй, Чжан — чуские святыни» — «Цзо чжуань», 6-й год правления Айгуна).

156. Цзян (Янцзы) — так же как Хуанхэ, называлась просто Рекой. Как для обозначения рек на севере употреблялось обычно слово хэ (река), так на юге — цзян. Но иногда Янцзы называли Большой рекой (Да цзян), а крупные притоки ее — просто цзян.

157. Гора Терновника (Цзин) — локализуется в центральной части пров. Хубэй, в верховьях р. Цзюй и ее притока р. Чжан («Комментарий», кн. 5, с. 104). Название это сохранилось до сего времени (ГС, с. 939; Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 212), оно очень распространено в Китае — горы Терновника известны в провинциях Шаньдун, Шаньси и т. д.

158. Цзюй — родовое имя для цитрусовых — мандаринов (BS, vol. 25, № 486; Ошанин, № 3906).

159. Яо, ю — помпельмус, один из видов цитрусовых. По отождествлению «Цыхая», дерево юй идентифицируется с Citrus aurantium subsp junos (с. 687, 727); BS — Citrus decumana (vol. 25, № 487); то же см.: Палладий (т. II, с. 596), Л. Рони («Chan-Hai-King», p. 244).

160. Река Чжан — приток р. Цзюй; см. выше. Течет по территории совр. пров. Хубэй, название сохранилось.

161. Рыба цзяо, цзяоюй — акула (см.: Палладий, т. II, с. 295; Ошанин, № 6538). Л. Рони переводит как «окунь», так как речь идет о речной, а не морской рыбе, хотя и оговаривает ненадежность подобного отождествления («Chan-Hai-King», p. 245).

162. «Бот Товэй... любит резвиться в глубинах [рек] Цзюй и Чжан» — очевидно, речь идет о святилищах божества, обязательным компонентом которого был священный источник.

163. Гора Материнский Алтарь (Нюйцзи) — локализуется комментаторами в пров. Хэнань, в уезде Иян и отождествляется с горой под тем же названием, упомянутой в «Комментарии» (кн. 3, с. 48, 57), хотя такое отождествление не согласуется с сообщением о предыдущих горах. Ниже (с. 27а) говорится о горе под тем же названием, которую локализуют в Сычуани.

164. Чжэнь — название птицы. По Го Пу, большая, как орел, птица, красно-зеленого цвета, с длинной шеей, красным клювом, которую также называют «Везущая солнце». Такое же описание содержится в «Шовэнь» («Чжэнь — ядовитая птица. Еще называют — Везущая солнце»). См. также комментарии Ван И (I в. н. э.) к поэме Цюй Юаня «Скорбь отлученного» («Чуские строфы», т. 1, цз. I, с. 26а). См. также: Палладий, т. II, с. 454. По Л. Рони, птица-секретарь («Chan-Hai-King», p. 246). По Ошанину, мифическая птица (сокол) с ядовитым опереньем (№ 4660).

165. Гора Ичжу — локализуется, согласно «Комментарию», в пров. Хубэй и отождествляется с горой Вэй, с которой берет начало одноименная река — приток Чжан, протекающая в пров. Хубэй.

166. Чжа, цзу — боярышник, син. резань, Crataegus cuneata. См.: Палладий, т. II, с. 379; BS, vol. 25, № 479.

167. Ли — каштан, Castanea vulgaris. См.: ББС, с. 771; Ошанин, № 5330.

168. Чжу — горал (?), перевод по Read В. Chinese Materia Medica; китайский лось (Палладий, т. II, с. 422); животное из семейства лосей («Цыхай», с. 1549). Для обозначения лося в памятнике употребляется также термин ми.

169. Линчжо («горные козлы и зайцы») — слово лин, по Го Пу, означает: «большой горный козел (баран)», чжо идентифицируется с названием зайца (ту) («Цыхай», с. 878). Л. Рони предлагает понимать это слово как двусложное название одного животного — «антилопа», хотя и отмечает ненадежность такого отождествления («Chan-Hai-King», p. 247). Не исключено, что это действительно двусложный термин вследствие его относительной устойчивости (см. также с. 26, 29, 30а, 31, 36). Однако ни справочники, ни словари, ни другие авторы не регистрируют его.

170. Дерево юй (омела?) — по объяснению Го Пу, паразитирующее растение. Е. Бретшнейдер отождествляет с Mistletoe или Lorantus (омела) (BS, vol. 25, № 262), что соответствует комментарию Го Пу.

171. Локализовать и отождествить удается лишь горы и реки, перечисленные в начале книги. Область, лежащая к востоку от сычуанского притока Янцзы — р. Минь (Миньцзяна), известна, по-видимому, составителям книги в самых общих чертах. Помещение девятой книги в «Каталог Центральных гор» (хотя, казалось бы, ее настоящее место в «Каталоге Западных гор») дало основание гипотезе Мэн Вэньтуна о том, что «Каталог гор и морей» складывался в культурном ареале Шу и Ба, располагавшихся на территории Сычуани. Однако суммарность и неотчетливость географического описания данного района противоречат этой гипотезе.

172. Гора Материнский Алтарь (Нюйцзи) — локализуется на западе пров. Сычуань. В «Хуайнаньцзы», где ее название пишется несколько иначе, она связана с солярными мотивами («Солнце... доходит до [горы] Матери Цзи. Это называется Большое Возвращение (Вращение)». Гао Ю пишет: «[Гора] Материнский Алтарь — это место тьмы на северо-западе» (с. 44).

173. Река Ло — протекала по территории пров. Сычуань и там же впадала в р. Янцзы (см. «Комментарий», разд. «Течение Янцзы», цз. 6, с. 8). Согласно «Комментарию», сычуаньская р. Ло брала начало с горы Трехглавой (Саньвэй), что не соответствовало данным «Каталога» и на что обращал внимание Ли Даоюань.

174. Гора, горы Минь — локализуются, по «Комментарию», на северо-западе пров. Сычуань, считаясь местом истока Янцзы; они примерно совпадают с современными горами под тем же названием. Гора Минь находится в верховье Миньцзяна, который в старой географической литературе описывался как один из истоков р. Янцзы («Комментарий», кн. 6, с. 1, 2).

175. Куй — божество грома, воплощавшееся, по одной версии, в образе одноногого быка, по другой — одноногого дракона.

176. Гора Лай — идентифицируется с горой Цюнлай, расположенной на юго-западе Сычуани («Комментарий», кн. 6, с. 2).

177. Большая Река (Цзян) — собственно Янцзы после слияния ее истока с несколькими притоками ее верховья (в пров. Сычуань) («Комментарий», кн. 6, с. 2).

178. Кун до — перевод неясен. По предположению Го Пу, речь идет о линяющих змеях.

179. Река Цзян — в данном случае цзян сочетается со своим синонимом шуй (Цзяншуй). Как полагает Го Пу, речь идет о левом притоке Янцзы — р. Миньцзян.

180. Ю — по предположению Е. Бретшнейдера, название одного из видов дуба (BS, vol. 25, № 537).

181. Гора Высокая Лян (Гаолян) — локализуется в пров. Сычуань (уезд Цзяньчжоу).

182. Пик-гора (Цишань) — локализуется предположительно в пров. Сычуань; название не сохранилось.

183. Река Цзянь — предположительно отождествляется Би Юанем с р. Гань.

184. Лунсю (драконовая сю) — по отождествлению Го Пу и Хэ Исина, это трава лунсюй, из которой плетут рогожи. «Цыхай» отождествляет с ситником (син. рогоз), Juncus efiusus, var. decipiens (с. 962, 1574). См. BS, vol. 25, № 16, 455, где также указано, что трава произрастает в Сычуани и используется для плетения циновок.

185. В фрагменте стоит знак си — «священная циновка»; по мнению Хэ Исина, здесь имеет место искажение написания иероглифа, который следует понимать как ди — предок.

186. Горы, перечисленные в данной книге, не локализуются и не отождествляются. Не удается определить и описываемый район даже в самом приближенном виде.

187. Камень фэн — по отождествлению Б. Рида и Пака для лечебника «Бэньцао ганму» — медная руда («A Compendium of Minerals and Stones», p. 87).

187а. Цюйюй — дрозд-пересмешник, Aethiopsar cristatellus («Цыхай», с. 1546; Ошанин, № 4607). Согласно Палладию, черный певчий дрозд (т. II, с. 362).

188. Ареал одиннадцатой книги — пров. Хэнань, районы истоков рек Хань и Хуай. Цитаты и ссылки на «Каталог» в «Комментарии» помещаются в разделах, описывающих наиболее крупные реки этих бассейнов (кн. 5, цз. 29-32; кн. 4, цз. 20-22). В «Комментарии» р. Хань носит название Мянь, подобное тому, которое она имеет сейчас на одном из участков своего течения. См.: Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 215.

189. Горы Терновника (Цзин) — в отличие от одноименных гор, упоминавшихся в восьмой книге данного «Каталога» (с. 23а), локализуются в пров. Хэнань (ГС, с. 939).

190. Гора Иван — локализуется на юго-западе пров. Хэнань. Данные «Комментария» совпадают с данными каталога (см. кн. 5, с. 58).

191. Река Дуань — протекает по пров. Хэнань, название сохранилось. Описание течения см. в разделе, где описываются течения рек бассейна р. Хань (Мянь) («Комментарий», кн. 6, с. 58 и сл.). Дуань впадает в р. Юй — приток р. Мянь (т. е. р. Хань), которая идентифицируется с современной рекой Белой (Байхэ), одним из крупных левых притоков р. Хань (см. ГС, с. 826; Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 215). Хэ Исин считает, что в тексте имеет место искажение и следует читать «впадает в Юй», а не в Цзи.

192. Гора Утренней Песни (Чаогэ) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Биян. Очевидно, это одноименная гора с упоминавшейся в пятой книге настоящего «Каталога» горой, которая локализовалась в уезде Ци (Цзи) той же провинции. На основании «Комментария», где цитируется настоящий фрагмент, отождествляется с горой Фуюй (кн. 5, с. 91).

193. Река У — по «Комментарию», берет начало с горы Фуюй и впадает в р. Жу, приток Хуай, а не в Син (Ин), с которой она сливается в уезде Уинь (с. 91, 93).

194. Бадьян (ман) — Illicium anisatum. См.: «Цыхай», с. 1142; ББС, с. 1054; BS, vol. 29, № 158.

195. Чжу — один из видов дуба, Quercus glauca, var. fasciata («Цыхай», с. 726; ББС, с. 1513); общее название дуба (BS, vol. 25, № 539).

196. Тучная гора (Фэн) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Наньян.

197. Отец Землепашества (Отец-Землепашец, Гэнфу) — миф.; известен только по записи «Каталога». Ее краткость не дает возможности раскрыть его мифологию. Некоторые выводы можно сделать лишь на основании его имени, которое этимологизируется как «Отец (в значении «бог») Землепашества». Термин родства в значении «божество» в его имени свидетельствует о глубокой древности образа, который должен был появиться в родовую эпоху. Древность его подтверждается и тем, что это божество связывается с одной операцией земледелия — землепашеством, в отличие от вошедшего в пантеон покровителя земледелия — Бога-Земледельца — Шэньнуна, имя которого состоит из слов «бог» и «земледелие».

198. Девять Колоколов — очевидно, речь идет о фетишах-колоколах, возможно почитавшихся как божества плодородия.

199. «Обладающих звуком инея» — Го Пу предлагает рационалистическое объяснение: когда падает иней, колокола звенят, поэтому и говорят «обладают», а вещи не могут чувствовать и отзываться (реагировать), как живые существа. Но если здесь отзвуки культа колоколов, то фраза должна быть понята буквально, так как фетиши-колокола могли наделяться свойствами живых существ.

200. В тексте или пропуск, или ошибка, так как ямс (диоскорея, батат) не является деревом. Однако возможно, что в основу классификации флоры и фауны составителями каталога были положены какие-то четкие принципы, нам непонятные, но для своей эпохи оправданно логичные.

201. Гора Чжили — локализуется на севере пров. Хэнань, в уезде Луши. См.: «Комментарий», кн. 5, с. 83.

202. Река Цзи — как указывалось выше, в тексте имеет место искажение: вместо цзи следует читать юй, как написано в «Комментарии» (кн. 5, с. 83). Согласно ему, с горы Чжили берет начало р. Юй (т. е. Белая — Байхэ) и впадает в р. Хань.

203. Цзибо — береста, цзи — вяз, а бо — обобщающий термин для обозначения ряда хвойных (пихта, туя, кипарис и т. д.). Мы переводим вслед за Л. Рони как двусложный термин для названия одного растения — бересты, хотя такое отождествление ненадежно («Chan-Hai-King», p. 275). Другие авторы не регистрируют термина.

204. Гора Высокая Цянь (Гаоцянь) — Би Юанем и Хэ Исином предположительно отождествляется с горой Высокий Источник (Гаоцюань), упоминаемой в «Весне и Осени Люя» в перечне священных центров, сказочных и мифических мест, диковинных животных и предметов (с. 142). Причиной варьирования названия они считают близость звучания, хотя в «Весне и Осени Люя» название выводится из существования на горе фонтанирующего источника. Но в других средневековых географических источниках название горы пишется так же, как и в «Каталоге», и на основании их она локализуется в уезде Нэйсян пров. Хэнань.

205. Гора Би — предположительно локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, в уезде Биян.

206. Река Диюань (Сад Предка) — предположительно отождествляется с р. Би, берущей начало, согласно «Комментарию», с горы Цзао (Засухи) (кн. 5, с. 91).

207. Река Ши — на основании отождествления «Комментария» идентифицируется с р. Цинь: «Река Цинь берет начало с горы Верхней Цзе (Шанцзе) на востоке уезда Уинь. Это и есть река Ши "Каталога гор и морей"». Р. Цинь — приток р. Жу. Об истоке р. Ши см. ниже.

208. Гора Чжэнь — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Биян, на основании отождествления рек «Комментарием», о котором речь шла выше. Согласно ему, Чжэнь — одно из названий горы Верхняя Цзе, с которой берет начало р. Цинь (там же).

209. Река Жу — один из больших притоков р. Хуай, протекающий по территории пров. Хэнань. Ее течение подробно описано в «Комментарии» (кн. 4, с. 13-25).

210. Чжоу, чоу — дуб, Quercus glauca (BS, vol. 25, № 538). Палладий дает два чтения и два значения: чоу — вечнозеленое дерево, растущее в Хунани, идущее на столярные работы, и чжоу — дерево, употребляющееся для изготовления багров (т. II, с. 417, 481). Го Пу отмечает, что неясно, о каком дереве идет речь; Хэ Исин тоже не дает отождествления, ссылаясь на «Шовэнь», в котором лишь сказано, что это — дерево. «Цыхай» ссылается на настоящий фрагмент «Каталога» без отождествления (с. 704).

211. Гора Предка И (Иди) — локализуется на основании данных «Новой истории Тан» («Тан синь шу») в пров. Хэнань.

212. Гора Воронья (Я) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Наньян и отождествляется с горой Равновесия (Хэн), или Чжихэн, с которой, согласно «Комментарию», стекает р. Ли (кн. 5, с. 92).

213. Известно несколько рек Ли (см. «Комментарий», кн. 4, с. 20; кн. 5, с. 62, 92). Данная река отождествляется с притоком р. Жу, протекавшим по пров. Хэнань (ГС, с. 1223). Ее название пишется или с детерминативом «вода», как в «Каталоге», или с детерминативом «сосуд», как в «Комментарии» (кн. 4, с. 20).

214. Гора Сюань — локализуется на основании «Комментария» в пров. Хэнань, в уезде Биян (кн. 5, с. 91).

215. Река Лунь — по «Комментарию», приток р. Цинь, с которой отождествляется р. Ши (кн. 5, с. 91).

216. «Ди нюй чжи сан» — «Шелковица жены (дочери) Предка». Ди нюй — можно понять и как один общий термин «Мать-прародительница», и как два: «дочь (жена) Предка»; чжи — разделительная частица родительного падежа, сан — шелковица. Как можно предполагать, речь идет о дереве, посвященном прародительнице, возможно дереве-тотеме.

217. Гора Равновесия (Хэн) — отождествляется Го Пу с одной из пяти священных гор Китая — Южным Пиком. Однако «Комментарий» опровергает такое отождествление, идентифицируя ее с горой Чжихэн (о горе Я см. выше, прим. 212), и локализует ее в Хэнани, в районе Наньяна (кн. 4, с. 20).

218. Тучная гора (Фэн) — гора под таким названием упоминалась в книге десятой (см. прим. 196).

219. Бараний персик (янтао) — Averrhoa carambola, аверроа, карамбола питанга, крупное плодовое дерево с ароматными плодами (BS, vol. 25, № 198, 483; Качалов А. Деревья и кустарники... С. 7). В BS дана ссылка на «Эръя» и «Шовэнь» и указано, что это название относится и к актидии китайской, Actinidia chinesis.

220. По объяснению Хэ Исина, в текст вкралась описка и вместо знака да (большой) следует читать цюань — собака. Он же поясняет, что речь идет о собаке народа Мо.

221. Река Гао — упоминается в «Комментарии» в разд. «Течение реки Жу» и локализуется в пров. Хэнань, в уезде Тан (кн. 4, с. 20).

222. Гора Большая Серая Лошадь (Дагуй) — Би Юанем предположительно отождествляется с горой Тяньфэн, другие названия которой — Большая Ху (Даху), Великая Ху (Тайху). Предположительно локализуется в Хэнани, в уезде Биян, хотя Хэ Исин указывает на ненадежность и отождествления и локализации.

223. Гора Ао — по «Комментарию», локализуется в Хэнани, в уезде Биян (кн. 5, с. 91).

224. Река Ао — приток Цинь («Комментарий», кн. 5, с. 91).

225. Гора Хлебного Колоса — в тексте не упоминается. Имеет место или утрата текста, или искажение записи названия.

226. Двенадцатая книга «Каталога Центральных гор» соотносится с теми книгами «Каталога гор», которые главным своим предметом избрали перечень культовых гор и центров и связанных с ними мифологических или религиозных мотивов. Район, описываемый книгой, ориентировочно помещается на территории пров. Хунань (частично в древнекитайских царствах Чу и У). Большинство гор и рек не отождествляются и не локализуются, за исключением одиночных, наиболее известных (горы Дунтин, реки Сян, Юань и пр.), что подтверждает мысль об очень общем представлении составителей книги об описываемом районе.

227. Гора Бога Ветра (Фэнбо), где фэн — ветер, бо — божество, «старший брат», «дядя», — один из старинных богов природы Китая, вошедший в общекитайский пантеон. Судя по названию горы, она была связана с культом этого божества. Хэ Исин указывает, что при цитировании данного фрагмента средневековыми памятниками название горы записано иными знаками: вместо знака, обозначавшего «ветер», стоит знак «феникс». Такое разночтение вполне допустимо, так как знак этот не только омонимичен «ветру», но и сам феникс был одной из ипостасей божества ветра. См.: Чэнь Мэнцзя. Сводное описание... С. 576.

228. Роща Манфу — очевидно, одна из священных рощ.

229. «Бог Юйэр... его обвивают две змеи» — комментаторы, а вслед за ними Л. Рони, склонны отождествлять его с божеством, упоминаемым в «Лецзы» (гл. «Вопросы Тана»), в притче о том, как Юйгун передвинул горы, так как к последнему применен эпитет «держащий змей» (см. перевод «Лецзы» в кн.: Позднеева Л. Д. Атеисты... С. 87). Между тем и в «Каталоге», и в других источниках имеется целый ряд описаний богов, о которых говорится, что они или держат змей, или увешаны ими. Изображения подобных богов встречаются неоднократно и на ханьских погребальных рельефах (см., например, Вэнь Ю. Избранные рельефы эпохи Хань пров. Сычуань. Табл. 64 и др.). Представления о подобных богах восходили к культам змей, получившим большое распространение в Древнем Китае. В образах змей воплощались боги земли — плодородия, мертвых, божества водной стихии. Со временем, когда первобытный хтонизм стал изживаться, а образы богов антропоморфизироваться, змеи делаются атрибутами человекоподобных богов. Атрибуты, присущие многим богам, указывают на былую змеевидность того или иного божества и их связь с культом земли и мертвых,

230. Гора Дунтин — локализуется Го Пу в районе оз. Дунтинху, на территории пров. Хунань. Однако в данное время горы под таким названием здесь нет, ее можно найти на оз. Тайху в пров. Цзянсу. Хэ Исин предлагает именно эту локализацию. Оба места — гора Дунтин и оз. Дунтин — связаны с многочисленными мифологическими, религиозными, историческими мотивами, литературными реминисценциями. Судя по перечисленным далее рекам, связанным с божествами рек бассейна оз. Дунтин (р. Сян, Юань и т. д.), следует предпочесть локализацию Го Пу. В «Комментарии» данный фрагмент цитируется в разд. «Течение реки Сян», одной из крупных рек бассейна оз. Дунтин, что подкрепляет такую локализацию, хотя она и не безусловна (кн. 6, с. 88).

231. «Здесь жилище двух дочерей Предка» — обширные комментарии, имеющиеся во всех списках, отождествляют этих богинь с хорошо известными конфуцианской традиции во всех ее вариантах — мифологической, исторической и житийной — женами мудрого «правителя» Шуня, дочерьми мудрого «правителя» Яо. Согласно традиции, жены Шуня, узнав о смерти любимого мужа, бросились в р. Сян и превратились в ее божества. Материал памятника, как можно видеть из текста, не дает никаких данных для отождествления богинь рек с конфуцианскими героинями. Ссылки комментаторов на известные гимны богам р. Сян из «Чуских строф» также не подкрепляют этого отождествления. Тем более что соединение имен богинь р. Сян с именами жен Шуня появилось сравнительно позднее (см.: Ю Гоэнь. Сборник статей о «Чуских строфах». С. 127; Яншина Э. М. Мифология... С. 258). Однако данных богинь возможно идентифицировать с богинями рек. И здесь следует отметить общие места в сообщении «Каталога» и гимнах богам рек. См. «Чуские строфы», т. 1, цз. 2, с. 5-9.

232. Ли и Юань — крупные реки пров. Хунань, впадающие в оз. Дунтинху; протекали по территории древнекитайского царства Чу.

233. Реки Сяо и Сян — протекали и сливались в пров. Хунань (ГС, с. 1376).

234. Девятиречье (Цзюцзян) — существует несколько версий о том, что в древности подразумевалось под Девятиречьем и какие географические районы так назывались. Согласно одной из версий, это район оз. Дунтин, куда стекали девять рек. Так как в перечне рек названы четыре из них, имеются все основания полагать, что речь идет именно об этом районе (ГС, с. 7).

235. Под этим названием известно несколько гор, часть которых связана с культом мифического предка Яо (Высочайшего) (см. «Комментарий», кн. 2, с. 114; кн. 5, с. 80; кн. 6, с. 95). Не локализуя гору и не отождествляя ее, Хэ Исин вслед за средневековыми источниками связывает ее с культом Яо.

236. «К востоку» — в списке Би Юаня говорится «к юго-востоку».

237. Хэ Исин указывает, что в данной редакции перечислено 198 гор.

238. Согласно подсчету Хэ Исина, протяженность гор равна 29 598 ли.

239. Весь пассаж, введенный словами «Юй сказал», является общим местом древнекитайских землеописаний. Он в близких вариантах или в отдельных извлечениях проходит в других древнекитайских памятниках — «Весне и Осени Люя» (с. 126), «Хуайнаньцзы» (с. 56), «Гуаньцзы» (с. 382).