Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

БАНЬ ГУ

ИСТОРИЯ РАННЕЙ ДИНАСТИИ ХАНЬ

ЦЯНЬ ХАНЬ ШУ

Цзя И. Послесловие Бань Гу к «Повествованию о Цзя И» (Цзя И чжуань) в его «Истории Хань» (Хань шу)

Статья содержит комментированный перевод «похвального слова» (цзань, досл.: похвала) - послесловия к биографии Цзя И в «Хань шу»; в цзань историк Бань Гу (32-92) высказывал личное суждение об изложенном в той или иной главе его истории, в том числе оценку лиц, которым посвящены «повествования», или «биографии» (чжуань). Признавая придворного «эрудита» Цзя И (201-169 до н.э.) выдающимся государственным мужем времен ханьского Вэнь-ди (180-157 до н.э.), Бань Гу сожалеет, что его таланты были использованы недостаточно - тот так и не достиг министерского поста из-за придворных интриг и рано умер. Отдав должное Цзя И, Бань Гу критикует предложенные им перемены в официальной идеологии и установлениях - чтить как покровителя и опору династии «элемент (или фазу)» земли, желтый цвет и число пять, а также привлекать, переманивать на свою сторону и духовно развращать сюнну в рамках мирной внешней политики «установления согласия и близости /хэ цинь/» с ними. Сам Бань Гу полагает, что династии Хань следует опираться на «элемент» или «фазу» огня, чтить соответствующий им красный цвет (см.: Kroll, 2006, р. 320-321), а в области внешней политики «вести [сюнну], как коня за недоуздок и как быка в поводу /цзи ми/» (см.: Кроль, 2005 (II), с. 133, 163, 206-249). В комментарии исследуются термины, которыми Бань Гу характеризует образ правления при Вэнь-ди и к которым прибег Цзя И, давая свои советы по внешней и внутренней политике. Перевод выполнен по изданию «Хань шу бу чжу» (см. ХШ, гл. 48, с. 3740).


Похвальное слово гласит:

«Лю Сян 1 говорил: "Цзя И 2 высказал мысли о порядке и смуте [при] трех династиях и [при] Цинь 3; его рассуждение об этом в высшей степени превосходно. [Он] был хорошо осведомлен об установлениях государства 4; даже И [Инь] *** [***] и Гуань [Чжун] *** [***] 5, [жившие в] древности, не могли бы далеко превзойти [его]. Если бы [он] был в [то] время использован [на службе], то [его] заслуги и [степень] духовного преображения [простолюдинов, посильная ему], непременно были бы велики, но ему позавидовали заурядные сановники 6. Очень грустно, [что его не использовали]". Когда [я, мысленно] возвращаясь к прошлому, вижу, что Почтительный к родителям (сяо) [божественный властитель] Вэнь хранил спокойствие и бездействовал 7, лично соблюдал [бережливость] 8, чтобы изменить нравы и обычаи 9, [мне ясно]: то, что излагал [в своих докладах Цзя] И, в основном(?) 10 осуществилось. Когда же [он] захотел пересмотреть установления и нормы 11, стал рассматривать [династию] Хань как [опирающуюся на] силу земли, "из цветов высоко ставить желтый, из чисел пользоваться пятеркой" 12, а также захотел, чтобы [божественный властитель] "попробовал [сделать его чиновником, [41] ведающим] зависимыми государствами (дянь шу го), [дабы контролировать сюнну]", осуществил [план использования] "пяти приманок [для них] и трех проявлений отношения [к ним]", дабы "повязать [шею] шаньюя [шелковым шнуром для печати в знак того, что тот во власти Хань]" 13, в этом его методы несомненно были незрелыми. [Цзя] И также рано скончался [по прошествии] годов, [отпущенных ему] Небом 14, и хотя [он] не достиг [поста одного из] министров 15, [я] не считаю, что [он] не встретил [правителя, способного оценить его по достоинству и взять на службу]. Всего им написано 58 глав, [каждая на отдельной] связке бамбуковых дощечек (пянь) 16. [Я] отобрал те из них, которые безотлагательно необходимы для [решения] дел [нашего] века, и записал [их] в повествовании [о нем]».


Комментарии

1. Лю Сян (79-8 гг. до н.э.), см. о нем (Loewe, 2000, р. 372-375).

2. Цзя И (201-169 до н.э.), см. о нем (там же, р. 187-189).

3. В объяснении Бань Гу, почему он написал «Повествование о Цзя И», сказано, что Цзя И неоднократно представлял Вэнь-ди докладные записки, содержавшие то, что могло бы послужить предостережением для жестокой династии Цинь, т.е. то, на чем основывались «три династии» (см. ХШ, гл. 100Б, с. 5863). В докладных записках Цзя И, приведенных Бань Гу в посвященной тому главе, действительно, контрастно сопоставлены дом Цинь и «три династии» (см. ХШ, гл. 48, с. 3713-3733).

4. В кавычках - цитата из определения «эрудитов», или «ученых обширных знаний» (бо ши), быть может, из эдикта Чэн-ди от октября-ноября 23 г. до н.э. (см. ХШ, гл. 10, с. 318; ср. HFHD. Vol. II, р. 390), но скорее из более раннего источника, откуда ее почерпнул сам Чэн-ди. Поскольку Цзя И смолоду, в 179 г. до н.э., стал «эрудитом» Вэнь-ди (см.: ХШ, гл. 48, с. 3687; Loewe, 2000, р. 187), Лю Сян счел нужным отметить его «хорошую осведомленность» в сфере «установлений государства», свидетельствующую о том, что он обладал квалификацией, необходимой для отправления этой должности.

5. И Инь по имени Э-хэн - прославленный сановник основателя династии Шан (Инь) Чэн Тана (см.: MH. Vol. I, p. 177-180, 185, 187-189; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 1, с. 105-106, 167-170, 284-285 /примеч. 19/, 289-290, примеч. 51-58 и 62 к гл. 3; GSR. Vol. I, p. 42 /and n. 26/-44). Гуань Чжун, не менее знаменитый «помощник (канцлер)» государя Ци князя (гун) Хуаня (прав, в 685-643 гг. до н.э.), с чьей помощью его княжество достигло процветания и могущества, а Хуань-гун впервые в истории в 679 г. до н.э. на съезде удельных правителей был провозглашен их «гегемоном» (ба). Традиционную биографию Гуань Чжуна см. в ШЦ, гл. 62, с. 1-6; ср.: Алексеев, 1958, с. 144-147; GSR. Vol. VII, р. 9-14; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 7, с 34-36.

6. После того как в 178 или 177 г. до н.э. Цзя И был переведен на должность великого сановника дворца (тай чжун да фу, см.: Bielenstein, 1980, р. 25, 30, 63, 144), он решил, что, поскольку Поднебесная уже более 20 лет живет в мире и согласии под властью Хань, следует изменить официальный календарь - первое число начального месяца года, цвет одежд при дворе, упорядочить установления и нормы, возродить обряды и музыку; он вчерне составил проект правил церемониала; при этом он «из цветов высоко ставил желтый, из чисел стал пользоваться пятеркой, установил [новые] названия должностей, полностью изменил законы (т.е. установления) Цинь» (см.: ХШ, гл. 48, с. 3687-3688, и коммент. Ван Нянь-суня /1744-1832/; ШЦ, гл. 84, с. 21; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 7, с. 288; GSR. Vol. VII, р. 302).

Ханьские историки отмечают, что в первое время по вступлении на престол Вэнь-ди был «смиренным и уступчивым, и [ему] было недосуг» заниматься предложенными Цзя И реформами, а по словам Янь Ши-гу, император считал, что самому ему и не следует изменять установления (см. ХШ, гл. 48, с. 3688); «однако все мнения о том, что [в конце концов] было пересмотрено в законах и указах, а также о [предписании] князьям высшего ранга /ле хоу, см. о них (Хуань Куань. Т. 1, с. 214, примеч. 88 к гл. 1; т. 2, с. 608, примеч. 1 к гл. 57). - Ю. К./, прибыть [на жительство] в [пожалованные им] владения (или государства), - все это высказал [Цзя] И. Тогда Сын Неба стал обсуждать [с приближенными] назначение [Цзя] И на пост [одного из трех их] превосходительств или [девяти] министров (гун цин) /ср. (Хуань Куань. Т. 1, с. 285, примеч. 39 к гл. 6; т. 2, с. 280, примеч. 45 к гл. 20). - Ю. К./. Такие [сановники], как цзянский князь (хоу) [Чжоу Бо] /см. о нем (Loewe, 2000, р. 729-731). - Ю. К./, Гуань [Ин] /см. о нем (ibid., p. 136-137). - Ю. К./, дунъянский князь (хоу) [Чжан Сян-жу, /см. о нем (ibid., p. 695). - Ю. К./ и [церемониймейстер], ведающий иноземными гостями, [примкнувшими к справедливости Сына Неба] (дянь кэ, см.: Bielenstein, 1980, р. 39-41]), Фэн Цзин /см. о нем (Loewe, 2000, р. 99). - Ю. К./, все завидовали ему. Тогда [они] стали клеветать на [Цзя] И: "[Он] уроженец Лояна, молод годами, [только] начал учиться, хочет лишь одного - сосредоточить в руках всю власть, вносит путаницу в дела [правления]". Поэтому Сын Неба впоследствии тоже отдалился от него (или: отдалил его), перестал использовать его суждения (советы) и тогда сделал учителя Цзя великим наставником (тай фу) царя (ван) Чанша» (ХШ, гл. 48, с. 3688; ср.: ШЦ, гл. 84, с. 22; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 7, с. 288-289; GSR. Vol. VII, р. 302-303).

7. Вслед за своим отцом Бань Бяо (3-54 гг.) Бань Гу характеризует выражением сюань мо нескольких императоров Ранней Хань - Чэн-ди (см. ХШ, гл. 10, с. 333), Цзин-ди (см. ХШ, гл. 96Б, с. 5548; ср. Hulsewe/Loewe, p. 198) и особенно настойчиво Вэнь-ди (см. ХШ, гл. 96Б, с. 5548; гл. 48, с. 3740; гл. 100Б, с. 5849), а также в одном случае помощника [правителя] государства (сян го) /= канцлера/ Цао Шэня (см.: ХШ, гл. 100Б, с. 5860), ум. в 190 г. до н.э., см. о нем (Loewe, 2000, р. 20-22; ШЦ, гл. 54, с. 1-19; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 6, с. 203-209). В случае Чэн-ди (в котором это выражение записано иероглифами юань мо) оно, по мнению Х. Х. Дабса, указывает на внешность императора и его манеру держаться во время аудиенции при дворе (см.: HFHD. Vol. II, р. 418). Этот термин толковали и переводили по-разному. А. Ф. П. Хюльзеве обсудил вопрос о его отношении к даосизму.

Голландский ученый рассмотрел его в связи с необходимостью перевести и пояснить сюань мо в контексте «Трактата относительно законов о наказаниях через увечье» (см. ХШ, гл. 23, с. 1980), где термин приложен к Вэнь-ди и указывает скорее на доктрину, которую тот «изучал» (ср. Чжао Цзэн-сян, Сюй Ши-хун, 1983 с. 49, примеч. 9; HFHD. Vol. II, р. 418), чем на государеву «наружность и манеру держаться». Переводчик В. Фогель (Vogel) передал этот термин выражением «учение о таинственном молчании (даосизм)» /цит. по (Hulsewe, 1955, р. 373)/.

Хюльзеве признает, что на первый взгляд это не лишено оснований: сюань - излюбленный эпитет для учения Лао-цзы, и есть формальное указание, что Вэнь-ди интересовался даосизмом (см. ШЦ, гл. 23, с. 6; ср. MH. Т. III, р. 210; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 4, с. 62, 228, примеч. 22). Действительно, Сыма Цянь отмечает: «Когда Почтительный к родителям Вэнь вступил на престол, [кто-то из чиновников], имеющих [собственное] веденье, внес на обсуждение [свое] пожелание установить церемониал и обряды [при дворе. Но] Почтительный к родителям Вэнь любил учение школы дао /пути/ (дао цзя) и считал, что многочисленные обряды - [это всего лишь] внешняя прикраса (досл.: приукрашенная внешность, ср. Байхуа ШЦ. Т. 1, с. 176; ШЦЧИ. Т. 2, с. 858; Хуань Куань. Т. 1, гл. 8, с. 164; т. 2, гл. 25, с. 69-70. - Ю. К.), [они] не приносят пользы устроению [государства; он обращал внимание] только на то, как духовно преобразить [народ влиянием] личности [монарха], а потому отказался от [этого предложения] и отверг его» (ШЦ, гл. 23, с. 6; ср. MH. Т. IV, p. 210 et n. 1; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 5, с. 62, примеч. 22). Хюльзеве указывает (ссылаясь на словарь биномов «Цы-тун», II. 2715.6), что, хотя этот термин и встречается в даосских писаниях, у него более общее значение, а именно «глубокий и безмолвный», и что у него разные написания: первое слово бинома пишется сюань ***, юань *** или юань ***, второе - мо *** или мо ***. Термин повторяется в послесловиях к гл. 10 и 96Б «Хань шу»; в последнем тексте он приложен и к Вэнь-ди, и к его преемнику Цзин-ди (см. ХШ, гл. 96Б, с. 5548. - Ю. К.).

Как пишет Хюльзеве, хотя есть свидетельства, что и Цзин-ди был весьма сведущ в даосизме (см.: ШЦ, гл. 49, с. 14; ср. MH. Т. 6, р. 43; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 6, с. 168; ХШ, гл. 97А, с. 5564. - Ю. К.), ясно, что значение выражения сюань мо носит общий характер и что, пусть оно, возможно, и даосского происхождения, оно безусловно само по себе не является синонимом термина «даосизм»; это показывает употребление сюань мо в увещающих стихах Ян Сюна (10 г. до н.э.), где сказано: «...правитель людей считает глубину и безмолвие божественными и спокойную искренность добродетельной» (ХШ, гл. 87Б, с. 5105; Hulsewe, 1955, р. 373-374, п. 148). Замечу, однако, что слова Ян Сюна, процитированные мной выше в переводе А. Ф. П. Хюльзеве 1955 г., но по-русски, переведены иначе Д. Р. Кнектгесом, современным крупным специалистом по «рапсодиям» (или стихам в прозе), в частности, эпохи Хань, и по творчеству Ян Сюна в особенности. В 1987 г. Кнектгес перевел эти слова: «Кроме того, истинный правитель людей содержит в себе дух таинственного безмолвия, добродетель безмятежного спокойствия» (Wen xu an. Vol. II, p. 139; ср. Вэнь сюань, гл. 9, с. 180), хотя еще в 1972 г. переводил в этом тексте сочетание сюань мо «глубокое безмолвие» (см. Knechtges, 1972, р. 40; ср. ХШ, гл. 87Б, с. 5105). В сущности, Кнектгес в 1987 г. перевел термин сюань мо почти так же, как Фогель, - «таинственное молчание (безмолвие)». Да и сам Хюльзеве, когда он еще раз переводил этот термин в 1979 г., сославшись при этом на свой комментарий 1955 г., подчеркнул, что читатель найдет там указание на сопутствующее значение сюань мо, а именно «даосская позиция»; даосское отношение к миру отражает и новый перевод сюань мо, предложенный Хюльзеве: «[настроение]... безмолвного созерцания [скорее нежели определенного (позитивного) действия]» (см. Hulsewe/Loewe, p. 198 and n. 718; ср. ХШ, гл. 96Б, с. 5548).

Если обратиться к китайской комментаторской традиции, то выражение сюань мо еще в III в. н.э. было определено как установка (или принцип?) Лао-цзы, воспринятая Конфуцием. Как писал тогдашний комментатор «Хань шу» Чжан Янь, «Сюань мо Лао-цзы - это то, чему подражал Чжун-ни; хотя [Лао-цзы] и не находится в [разряде] совершенномудрых, [но] следует считать [его] великим достойным человеком...» (ХШ, гл. 20, с. 1337). Судя по этому, доктрина сюань мо восходила к даосизму, от которого была усвоена конфуцианством. До нас дошли ханьские и более поздние тексты, где встречается выражение сюань мо, некоторые из них с комментариями преимущественно танского времени. Так, Ли Шань (ум. в 689 г.) поясняет, что сюань мо значит «таинственное (ю сюань), спокойное и безмолвное (тянь мо)» (или: «тайна, спокойствие и безмолвие»), см. (Вэнь сюань, гл. 9, с. 180; ср. там же гл. 6, с. 130, 131). Один из авторов, составивших после Ли Шаня комментарии к тексту «Антологии литературы» (Вэнь сюань), представленному государю в 718 г. под названием «"Антология литературы" с комментариями пяти подданных» (У чэнь чжу Вэнь сюань) в 30 свитках, носил имя Ли Чжоу-хань (см. СТШ, гл. 60, с. 136); известен его комментарий термина сюань мо - «бездействие» (у ши), (см. ЛМЦД. Т. 6, разд. 7, с. 6, сюань мо, значен. 1; ХЮДЦД. Т. 2, с. 323, сюань мо, значен. 2; ср. там же, т. 1, с. 351, у чэнь, значен. 2).

Между тем сочетание у ши встречается в текстах, связанных с даосизмом Хуан-Лао. Так, в трактате «Шэнь-цзы», повлиявшем на это учение, судя по сохранившимся фрагментам, говорилось, что «искусный правитель» скрывается в бездействии (у ши)» и «не действует (у ши)» (см. Creel, 1974, с. 348-349 (1(5)), 351-352 (1(9)); в «Четырех канонах Хуан-ди (Хуан-ди сы цзин)» у ши тоже означает, что правитель «не заботится о делах (активно)», и, как замечено исследователями, «значит то же, что у вэй» (см. Chang and Feng, p. 199 /41.7/ and n. 3); во фрагментах текста «Лао-цзы» из могил в местечке Годянь (не позднее рубежа IV-III вв. до н.э.) и деревне Мавандуй (не позднее 168 г. до н.э.) неоднократно встречается сочетание у ши (где отрицание у передано знаками ***, *** или ***), которое (в переводе В. В. Малявина) значит «не вмешиваться в дела» (см. Дао-Дэ цзин, с. 554, 521, /гл. 57/, 389, 391, примеч. 6); «не делая» (см. там же, с. 553, 524, /гл. 63/, 419,420, примеч. 1); «никогда не занимается делами» (см. там же, с. 517, /гл. 48/, 344, 345, примеч. 5). Встречается сочетание у ши («бездействие, недеяние») и в «Чжуан-цзы» (см. Чжуан-цзы, гл. 14, с. 493; ср. Ч. Л., с. 146), «Вэнь-цзы» (см. Вэнь-цзы, гл. 8, с. 64; ср. Лао-цзы, гл. 48, с. 124; гл. 57, с. 148) и «Хуайнань-цзы» (см. ХНЦ, гл. 20, с. 180).

Известен и более ранний комментарий к выражению сюань мо. Бань Гу характеризовал этим выражением пинъянского князя (хоу) Цао Шэня, который был приверженцем учения Хуан-Лао (см. XIII, гл. 100Б, с. 5860; гл. 39, с. 3472-3473). Поясняя фразу «пинъянский [князь] был сюань мо, [он] продолжал [линию Сяо Хэ] и [ничего] не изменил», Янь Ши-гу (581-645) пишет: «[Это] значит, что когда Цао Шэнь был помощником [государя] (канцлером), [он] "хранил спокойствие" и "бездействовал" (шоу цзин у вэй), во всем следовал правилам и порядкам (или: законам юэ шу), [заведенным] Сяо Хэ, и ничего не изменил» (ХШ, гл. 100Б, с. 5860). Следует отметить, что оба выражения, взятые мной во внутренние кавычки, - цитаты из даосских или близких к даосизму текстов, в том числе из «Лао-цзы»: шоу цзин (см. Лао-цзы, гл. 16, с. 41; ср. Дао-Дэ цзин, с. 176, гл. 16, 177-181, примеч. 1, 2, 4 и коммент.); у вэй (см. Лао-цзы, гл. 2, с. 6; гл. 10, с. 25; гл. 37, с. 94-95; гл. 38, с. 97; гл. 43, с. 115; гл. 48, с. 124; гл. 64, с. 167; ср. гл. 47, с. 123 и др.). Их сопоставление наводит на мысль, что сюань мо (= шоу цзин у вэй) и даосизм (Хуан-Лао) все-таки своего рода синонимы, как полагал еще Фогель.

Таким образом, два танских комментатора толкуют выражение сюань мо в даосских терминах. На комментарий Ли Чжоу-ханя опирается в одной из своих глосс и новейший Большой словарь китайского языка, давая для сюань мо значение «чистота и спокойствие, бездействие /недеяние: у вэй/ (см. ХЮДЦД. Т. 2, с. 323, значен. 2). Выражение «чистота и спокойствие» (см. выше) тоже встречается в «Лао-цзы» и «Вэнь-цзы» (см. Вэнь-цзы, гл. 8, с. 65) и входит в характеристику Дао (Пути), см. (Chang and Feng, p. 29-30, 198). А в «Чжуан-цзы оба слова из этого выражения стоят рядом в рассуждении, как достигнуть долголетия, вложенном в уста Гуан Чэн-цзы: «Не смотри и не слушай, храни свой дух, себя упокой (цзин), // И тело твое выправится само. // Будь же покоен (цзин), будь всегда чист (цин), // не изнуряй себя трудами, // Не отдавай жизненных сил, // И ты сможешь жить долго» (Чжуан-цзы, гл. 11, с. 381; цит. пер. В. В. Малявина, ср. Ч. Л. Л., с. 122).

Следовательно, судя по танским комментариям, выражение сюань мо в том значении, в котором Бань Гу приложил его к Цао Шэню, помощнику (канцлеру) Хуй-ди, также к императорам Вэнь-ди и Цзин-ди, указывает на «сохранение спокойствия» монархом (или первым министром) и на их «бездействие (= недеяние)» и выглядит как поведение в духе даосизма Хуан-Лао. Это отразилось в тех текстах «Хань шу», где сюань мо выступает как знак политической позиции, «государственного поведения», т.е. поведения в качестве государственного деятеля.

Приведу два примера. Вот как Бань Гу объяснил, почему написал анналы Вэнь-ди: «Великий образцовый [правитель] /Тай-цзун/, см. (Кроль, 2004, с. 701-703. - Ю. К.) [божественный властитель Вэнь] был "величественным" /му му/, ср. (Legge, She К., р. 589 (IV.I(ii), VII); Li Ki. Т. II, p. 11-12 (XV, 23); HFHD. Vol.11, p 418. - Ю. К.), "искренним и старательным (или почтительным)" /юнь гун/ ср. (Legge, Shoo К., р. 15 /I.I,1/). - Ю. К.), хранил спокойствие и бездействовал /сюань мо/. [Влиянием своей] личности (особы) [он] духовно преображал народ, [своей] благой силой вел за собой подчиненных. Земледельцы [больше] не вносили налога (досл.: дани /гун/; как поясняет Чжан Янь, «"[божественный властитель] упразднил такое обложение /шуй/, как налог с полей /тянь цзу/", это [и] значит "не вносить налога"». - Ю. К.); у преступника перестали арестовывать жену и детей [и превращать их в казенных рабов] шоу ну (см. Хуань Куань. Т. 2, с. 616-617, примеч. 15 к гл. 57. - Ю. К.). [В своих] дворцах [божественный властитель] не [воздвиг] новых палат, [в своем] мавзолее не [возвел] высокой насыпи [над своей могилой] (см. ХШ, гл. 4, с. 154. - Ю. К.). [Он считал]: «Моя "благая сила" - как "ветер", народ сразу реагирует [на него], как "трава" (Янь Ши-гу отмечает, что это цитата из Конфуция (ср. Лунь юй, с. 137(12.19)): "Благая сила благородного мужа - [как] ветер; благая сила маленьких людей - [как] трава: когда ветер [веет] над травой, [она] непременно клонится долу". - Ю. К.). Когда государство станет богато, а "наказания справедливы /или: ясны цин/" (см. Морохаси. Т. 7, с. 55, № 17695, значен. 1(г); ХЮДЦД. Т. 5, с. 1294, цин, значен. 10). Последняя фраза в кавычках - это не совсем точная цитата из «И цзина» (ср. Чжоу И, гл. 2, с. 206; Wilhelm/Baynes, p. 467). К. Мак-Клачи переводит его как "люди (народ) послушны без наложения наказаний" (см. McClatchie, p. 86). Если он прав, то и текст «Хань шу» можно перевести: «Наказания через увечье не налагаются». - Ю. К.), [я] осуществлю путь моей [династии] Хань» (ХШ, гл. 100Б, с. 5849).

В «Повествовании о Западном крае (или: Западных краях)» (Си юй чжуань) Бань Гу воспроизвел слова своего отца: «В царствование Почтительного к родителям У (Сяо У)... [государь] столкнулся с тем, что [его предшественники божественные властители] Вэнь, Цзин [и другие] хранили спокойствие, бездействовали (сюань мо) и кормили народ [уже в течение] пяти царствований (= поколений /ши/ - Гао-цзу, Хуй-ди, Вэнь-ди, Цзин-ди и У-ди; как сообщает комментатор Сюй Сун, в сочинении «Ду дуань» /«Самовластно решать»/ отмечено, что Люй-хоу не входит в это число. - Ю. К.). Поднебесная стала обильна и богата, богатств и сил [у нее] было с избытком, строевые кони (досл.: кони для воинов) имелись во множестве. Поэтому государь сумел [накопить много ресурсов]...» (ХШ, гл. 96Б, с. 5548 и доп. коммент.; ср. Hulsewe/Loewe, p. 198 and n. 718-721); вслед за Хюльзеве я вставляю после знака нэн («сумел») знаки цзи июнь хо («накопить много ресурсов») из параллельного текста Сюнь Юэ (184-209), см. (Цянь Хань цзи, гл. 15, с. 86).

Из этих текстов следует, что сюань мо - знак не только особой манеры монарха Держаться на аудиенциях при дворе, но и особого стиля жизни того, кто призван духовно преображать народ примером личной умеренности и бережливости, а также определенной экономической политики и законодательной деятельности, равно как и специфического способа контролировать бюрократию.

8. Гун син *** значит «лично осуществлять (выполнять, проводить в жизнь), лично практиковать» (см. Морохаси. Т. 10, с. 972, № 3). Янь Ши-гу поясняет, что речь идет о поведении в духе личной бережливости и самоограничения (см. ХШ, гл. 48, с. 3740). Это позволяет предположить, что скромность стиля жизни, присущая Вэнь-ди, была либо усвоена им по совету Цзя И, либо одобрялась и поддерживалась последним. Некоторое основание для такого предположения я вижу в одной из процитированных Бань Гу докладных записок Цзя И, где тот критикует (богатых) простолюдинов за то, что они наряжают рабыню для продажи в одежды и обувь, какие в древности супруга Сына Неба носила только в храме предков, и покрывают стены в помещениях для приема гостей роскошными тканями, из каких в древности шили одежды Сына Неба. Он говорит о разорении Поднебесной, о надвинувшихся холоде и голоде, о том, что в стране уже нет иерархии, отражающей различия между занимающими высокое и низкое положение, о росте преступности, в том числе распространении преступлений, состоящих в «великой непочтительности», а также направленных против верховного правителя (см. ХШ, гл. 48, с. 3712-3713, ср. Ch'u, 1972, р. 340-341). При этом он замечает: «К тому же сам божественный властитель одевается в плотный грубый шелк черного цвета, а стены и дома богатых простолюдинов покрыты шелковыми тканями с разноцветными вышитыми узорами; поэтому государыня[-супруга] Сына Неба оторачивает каймой свой воротник, а наложница простолюдина оторачивает каймой свои туфли. Вот что [я, ваш] подданный, называю несовместимым» [ХШ, гл. 48, с. 3712]. Судя по этому, Цзя И старался содействовать усилиям Вэнь-ди привить народу умеренность и скромность в стиле жизни, одобряя стремление монарха отвратить простолюдинов от роскоши в одежде.

9. Фэн су ***. См. подробно о представлениях Бань Гу относительно нравов и обычаев в (Крюков и др., 1983, с. 340-344; Кроль, 2005 (I), с. 30-50).

10. Возможно, слово люэ значит здесь не «в основном», а «до некоторой степени».

11. Чжи ду ***. - В «установления», несомненно, входила система «законов и указов» (фа лин). В «Повествовании о Цзя И» говорится об изменениях, которые Цзя И предлагал внести в «законы и указы» (см. ХШ, гл. 48, с. 3688) и которые он хотел внести в «установления и нормы» (см. там же, с. 3740).

12. Слова в кавычках, видимо, восходят к докладу или к черновому проекту правил церемониала, составленному Цзя И (см. выше, примеч. 6). Здесь отражены представления Цзя И о цикле «пяти сил дэ», побеждающих одна другую. Одолев последнего царя прежней династии, основатель новой должен был «сообразоваться с [силой] (или следовать за [силой]), не побежденной [предшествующей династией] (цун со бу шэн)» (см. ШЦ, гл. 6, с. 23; ХШ, гл. 25, с. 2168. - Ю. К.). Эта теория восходила к Цзоу Яню (жил ок. 250 г. до н.э.). Как указывалось в «Семи общих характеристиках» (Ци люэ), составленных Лю Синем (46 до н.э. - 23 н.э.) примерно в 7-1 гг. до н.э., «В "Цзоу-цзы" (сочинении Цзоу Яня, записанном его учениками, полное название см. ниже. - Ю. К.) есть [учение о] пяти силах (дэ), [чей цикл] кончается и начинается [вновь; причем каждый основатель династии] сообразуется с (или следует за) той [силой], что не была побеждена [предшествующей династией. После силы земли] сила дерева продолжает ее; сила металла следует за ней; сила огня следует за ней; сила воды следует за ней» (Вэнь сюань, гл. 6, с. 131, коммент. Ли Шаня). Сочинение «Цзоу-цзы. [Цикл, который] кончается и начинается [вновь] (Цзоу-цзы чжун ши)» в 56 главах, написанных на связках бамбуковых дощечек (пянь), значится в каталоге Лю Синя-Бань Гу (см. ХШ, гл. 30, с. 3149). Я добавил в квадратных скобках перевод слов «После силы земли» (ту дэ хоу) из текста Лю Синя в редакции Тао Сянь-цзэна (см. там же). В «Цзоу-цзы» также говорилось: «[Что до] пяти сил, [из числа которых каждый основатель династии] сообразуется с той, что не была побеждена [предшествующей династией, то] юйский [Шунь сообразовывался с] землей, [основатель] Ся [сообразовывался] с деревом, [основатель] Инь [сообразовывался с] металлом, [а основатель] Чжоу - с огнем» (Вэнь сюань, гл. 59, с. 1289).

Что означало такое «сообразование», видно из описания Сыма Цянем нововведений Цинь Ши хуан-ди, принявшего теорию Цзоу Яня. Ши хуан использовал текст обсуждения теории цикла «пяти сил», написанный последователями Цзоу Яня (см. ХШ, гл. 25А, с. 2088, 2091-2092). Этот император «считал, что [династия] Чжоу получила силу огня; Цинь сменила силу Чжоу [на престоле] и сообразуется с той [силой, что] не была побеждена [предшествующей династией] (как отмечает Чжан Шоу-цзе, «Цинь рассматривала [династию] Чжоу как [обладательницу] силы огня; то, что способно уничтожить огонь, - это вода. Поэтому [Ши хуан] говорит о [себе, царе] Цинь, что [он] "сообразуется с той [силой], которая не была побеждена ею /т.е. предшествующей династией/" (ШЦ, гл. 6, с. 23. - Ю. К.), как раз сейчас - начало [господства] силы воды» (там же). Ши хуан привел в соответствие с этим ряд государственных установлений. Он изменил начало года, по случаю которого теперь стали являться с поздравлениями на Новогоднюю аудиенцию ко двору в первый день 10-го месяца (а не 11-го, как при Чжоу); изменил цвет придворной одежды, бунчуков послов и военачальников (т.е. знаков их властных полномочий), а также знамен, выше других поставив черный цвет (а не красный, как при Чжоу). Основным он сделал число шесть, положив его в основу ряда официально установленных стандартов: верительные бирки стали изготовлять длиной, а шапки судейских чиновников, блюстителей законов, высотой в 6 «дюймов» (цунь), кузовы же экипажей - шириной в 6 «футов» (чи); шесть «футов» составили один «двойной шаг» (бу), а в экипаж стали запрягать шестерку лошадей. Кроме того, «Река Хэ» (Хуанхэ) получила название «Воды [воцарившейся] силы» (Дэ шуй). Это знаменовало «начало [господства] силы воды» (см. ШЦ, гл. 6, с. 24-25; Морохаси. Vol. 6, с. 1046; ср. MH. Vol. II, р. 128-130; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 2, с. 63; GSR. Vol. I, p. 136).

Эти изменения установлений, как важные, так и не важные в повседневной жизни, носили выраженный знаковый характер: они знаменовали господство «силы воды» и входили в знаковую систему, нацеленную на осуществление и поддержание этого господства. Как таковые они были соотнесены друг с другом. Это отмечают ранние комментаторы «Ши цзи». Так, по словам Вэй Чжао (204-273), «сила воды» и ее цветовая характеристика соотносятся с одной и той же страной света: «так как сила воды относится к северу, то поэтому [Ши хуан] высоко ставил черный цвет» (ШЦ, гл. 6, с. 24). По словам Чжан Яня, с той же силой соотносится числовая характеристика: «вода [относится к] северу, [она] черного цвета, [ее] полное/?/ число (чжун шу) - шесть, поэтому [Ши хуан] сделал верительные бирки [длиной в] шесть дюймов (цунь), [определил длину] двойного шага (бу) в шесть футов (чи)». По мнению «подданного Цзаня» (= Фу Цзаня ок. 285 г.), «число воды - шесть, поэтому [Ши хуан] использовал шестерку в названиях (т.е. определениях. - Ю. К.) [длины, ширины и высоты предметов, мер, а также при определении числа лошадей в упряжке]» (ШЦ, гл. 6, с. 24).

По мысли Ши Хуана, с «силой воды» соотносился и характер управления в пору ее господства. Сыма Цянь сообщает: «[Ши хуан] считал, что устроение [государства] (заменяю стоящий в тексте знак ши *** /«начало»/ графически сходным иероглифом чжи ***, стоящим в одном издании «Ши цзи» и более уместным здесь по смыслу, ср. /ШЦ, гл. 6, с. 25, коммент. Такигава Камэтаро/) силой воды [должно] быть твердым решительным, бесчеловечным и суровым, [так что] все дела [должны] решаться на основании законов (модификация последней формулы входит в характеристику легизма- «школы закона»- в трактате Сыма «Основные идеи "шести школ"» /Лю цзя чжи яо чжи/, см. (ШЦ, гл. 130, с. 12; Кроль, 1977, с. 137. - Ю. К.); [управление должно прибегать к] жестокостям и притеснениям, а не к человеколюбию, милосердию (в трактате «Основные идеи "шести школ"» недостатком «школы закона» назван недостаток милосердия; он же отмечен Сыма Цянем во взглядах двух легистов - шанского Яна (ум. в 338 г. до н.э.) и Хань Фэя (ум. в 233 г. до н.э.) (см. Кроль, 1970, с. 34-35; Кроль, 1977, с. 137, 143, примеч. 37, 38. - Ю. К.), доброте /или: согласию/ и справедливости; только после этого [оно] будет соответствовать судьбе, [определенной циклом] пяти сил. Тогда [Ши хуан] стал стремителен [в применении] законов и не прощал тех, кто [в этом] мешкает /цзю чжэ/» [ШЦ, гл. 6, с. 24-25]. (Все, кто пытался перевести здесь сочетание цзю чжэ, делали это, исходя из значения цзю «долгий» или «долго». Этому сочетанию приписывали значение «совершить преступление, которое не было раскрыто в течение долгих лет» (см. ШЦ, гл. 6, с. 25, коммент. Такигава Камэтаро). В части переводов слова «долго» или «в течение долгого времени» служат обстоятельством, стоящим перед сказуемым с отрицанием, а значение этого сказуемого - «(по)миловать» либо «быть помилованным» (см. MH. Т. II, р. 130; Сыма Цянь. Ист. зап. Т. 2, с. 63; ШЦЧИ. Т. 1, с. 150). Слово «долгий» выступает и как определение к слову «[приговор]», т.е. срок заключения, предусмотренный приговором, в переводе: «не прощали тех, кто отбывал длительные сроки» (см. GSR. Vol. II, р. 136); наконец, это слово характеризует «содержание под стражей (арестом)», в переводе: «поэтому был стремителен в применении законов, и совершившие преступление очень долго содержались под стражей, [их] не отпускали на свободу» (Байхуа ШЦ, с. 66). А по-моему, цзю здесь, видимо, глагол со значением «мешкать», «задерживаться», и именно «тех, кто мешкает», т.е. медлительных чиновников, а не преступников, к которым применялись законы, не прощал Ши хуан. - Ю. К.).

Комментатор Сыма Чжэн (жил ок. 745 г.) поясняет связь «силы воды» с космосом, государством и социумом, как ее понимал Сыма Цянь: «Вода ведает [началом] инь, [начало] инь - это [приговор к] смертной казни, поэтому [Ши хуан] "стал стремителен [в применении] законов", "[прибегал] к жестокостям и притеснениям", чтобы "соответствовать судьбе, [определенной циклом] пяти сил"» [ШЦ, гл. 6, с. 25]. Действительно, у каждой из этих «сил» в теории, восходящей к Цзоу Яню, свой набор календарных, пространственных, цветовых и числовых соответствий, свой стиль управления, которые соотносятся и с этой силой, и друг с другом. Представления об этом были частью «коррелятивного мышления», присущего ханьским историкам (см. Kroll, 2006, р. 299-348).

В «Хань шу» сказано, что когда Вэнь-ди «вначале совершал жертвоприношения в предместьях летом, то Чжан Цан (ум. в 151 до н.э.), (см.: Loewe, 2000, р. 675-676. - Ю. К.) [полагал, что династии следует] опираться на силу воды, а Гунсунь Чэнь £^МЕ (ibid., p. 124) и Цзя И вместо [этого] считали, что на силу земли... Когда в [годы] Тай чу (Великого начала) [У-ди] изменил установления, то Ни Куань, Сыма Цянь и другие еще следовали [взглядам], высказанным [Гунсунь] Чэнем и [Цзя] И, поэтому [по их понятиям] цвет [придворных] одежд, числа и нормы (синоним выражения "установления и нормы", см. выше, примеч. 11. - Ю. К.) сообразовались силой (дэ) желтого цвета. Они (эти ученые. - Ю. К.) на основании "последовательности пяти сил (дэ)" [в цикле считали, что каждая новая династия] сообразуется с той [силой], которая не была побеждена [предшествующей династией]; Цинь опиралась на силу воды (досл.: зависела от силы воды. - Ю. К.), поэтому [они] говорили, что [династия] Хань победила [ее], опираясь на силу земли» (см. ХШ, гл. 25Б, с. 2168). Здесь ничего конкретно не говорится о соответствии «силе земли» и Цзя И упомянут после Гунсунь Чэня. Между тем Гунсунь Чэнь в 166 г. до н.э. подал доклад Вэнь-ди о том, что Хань должна опираться на «силу земли», что откликом на эту «силу» будет появление желтого дракона и что следует изменить начало года, а также «высоко ставить желтый цвет» в придворных одеждах. С ним вступил в спор канцлер Чжан Цан, сторонник идеи господства «силы воды», и Гунсунь Чэнь ушел ни с чем. Но весной следующего года произошло появление предсказанного им дракона (или драконов?) желтого цвета, ученый был вызван и сделан эрудитом; вместе с другими учеными он разъяснил теорию о «силе земли» и подготовил черновой проект изменения календаря и цвета одежд при дворе (см. ХШ, гл. 25А, с. 2102-2103; HFHD. Vol. I, р. 258). Однако все это случилось через несколько лет после смерти Цзя И, который никак не мог в этом участвовать. На роль, которую сыграл Цзя И в усилиях сторонников теории об опоре Хань на «силу земли» добиться для своей теории официального признания, указал Ван Чун, современник Бань Гу: «Уроженец Лу Гунсунь Чэнь во времена Почтительного к родителям [божественного властителя] Вэня говорил, что Хань [опирается на] силу земли и что [как] знамение этого должен появиться желтый дракон. После этого желтый дракон появился в [уезде] Чэнцзи... Цзя И первым представил [свои] соображения [об этой теории] при дворе божественного властителя Вэня, сказав: "Из цветов [династия] Хань должна высоко ставить желтый, из чисел пользоваться пятеркой [как основным числом и установить (досл.: создать]] названия [для должностей] (здесь перевод выполнен в соответствии с рекомендацией Хуан Хуя - Ю. К.)". Цзя И был [из тех] сановников, [которых зовут] "кладезь (досл.: мешок) мудрости". [Он] говорил: "Цвет желтый, число пять - сила земли, [это] ясно!"» (Лунь хэн, гл. 59, с. 844). Поскольку Цзя И высказывался при дворе Вэнь-ди в первой половине 70-х, а не в середине 60-х годов II в. до н.э., очевидно, что Ван Чун прав - Цзя И был первым, кто начал это делать, предшественником Гунсунь Чэня, не говоря уж о Ни Куане и Сыма Цяне.

О числовом соответствии «силе земли» можно судить по установлениям первого года периода Тай чу (104 г. до н.э.), когда «летом, в пятом месяце (июнь-июль. - Ю. К.) [верховный правитель] (т.е. У-ди. - Ю. К.) исправил календарь, сделал первый месяц (чжэн юэ) началом года, а из цветов высоко поставил желтый, из чисел стал пользоваться пятеркой [как основным числом], установил [новые] названия должностей и привел в гармонию звуки дудок - камертонов» (ХШ, гл. 6, с. 219; ср. HFHD. Vol. II, р. 99 and n. 31.7-31.9). Этот перечень соответствий «силе земли» пояснен в другой главе «Хань шу»: «Летом [божественный властитель] Хань изменил календарь, сделал первый месяц началом года, а из цветов высоко поставил желтый и переменил надписи на печатях у чиновников, используя число пять [как основное]; посредством этого [он] ввел (установил) первый год [периода] Тай чу» (ХШ, гл. 25Б, с. 2139). Комментатор Чжан Янь поясняет: «[Династия] Хань опиралась на силу земли; число земли пять, поэтому [божественный властитель] пользовался пятеркой. Имеются в виду надписи на печатях. Например, на печати [государя] (= канцлера чэн сян) [теперь] говорилось "Надпись на печати помощника" (чэн сян чжи инь чжан). Надписи на печатях министров (чжу цин), а также блюстителей (шоу) [округов] и помощников [государей] (= канцлеров) (сян) [удельных царств], в которых было меньше пяти иероглифов, дополняли [иероглифом] чжи» (ХШ, гл. 6, с. 219; ср. HFHD. Vol. II, р. 99, n. 31.8). А в текст печати помощника государя (канцлера), который прежде был из четырех иероглифов: чэн сян инь чжан, чтобы их стало пять, вставили служебное слово чжи (служащее связкой между определением и определяемым).

13. В кавычках - цитаты из доклада Цзя И о сюнну, представленного не раньше 174, вероятно в 172 г. до н.э. (см. Кроль, 2005 (II), с. 179, 345, примеч. 80, ср. ХЩ, гл. 48, с. 3711). В докладе Вэнь-ди Цзя И предлагал сделать себя сановником, ведающим «зависимыми государствами (дянь шу го)» (ср. Bielenstein, 1980, р. 40, 84 109, 168, п. 149) с целью установить контроль над сюнну, переманив их знать на китайскую сторону и покорив шаньюя - дав ему печать в знак китайской санкции его власти над сюнну. «Пять приманок» - предложенная Цзя И политика материального и духовного развращения и закабаления сюнну (в первую очередь их знати) с помощью благ китайской культуры - привлечения к Китаю их ушей, глаз, ртов, желудков и сердец. «Три проявления отношения» - способ вызвать у сюнну доверие к Сыну Неба, для чего ему следует произносить только слова, которые непременно выполняются, и довести до сведения сюнну, что он их любит, что ему нравится в их наружности, какие их искусства и умения ему по вкусу (см.: Ермаков, 2005, с. 369-375, 367-369 и мои добавления отв. ред. на с. 367-375). См. об этом подробно (Кроль, 2005 (II), с. 178-179; Ермаков, 2005, с. 362-382 и мои добавления отв. ред. на с. 366-382).

14. В тексте Бань Гу стоит сочетание и яо («уже, или: поскольку/?/ умер в молодые годы»). Ван Сянь-цянь указывает, что в одном издании «Хань шу» вместо этого здесь стоит сочетание и тянь («также... Небом») (ХШ, гл. 48, с. 3740). Эта редакция представляется лучшей с точки зрения смысла: в ней отсутствует тавтология «так как умер в молодые годы, рано скончался».

15. Намек на то, что его хотели сделать одним из «[трех их] превосходительств и [девяти] министров» (гун цин), но клеветники охладили пыл императора, который отдалился от него, см. выше примеч. 6.

16. В библиографическом трактате Бань Гу-Лю Синя в рубрике авторов конфуцианской школы (жу цзя) значится книга «Цзя И в 58 главах, [записанных на] связках бамбуковых дощечек (пянь)» (ХШ, гл. 30, с. 3137).

(пер. Ю. Л. Кроля)
Текст воспроизведен по изданию: Цзя И. Послесловие Бань Гу к «Повествованию о Цзя И» (Цзя И чжуань) в его «Истории Хань» (Хань шу) // Письменные памятники Востока, № 2 (15). 2011

© текст - Кроль Ю. Л. 2011
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Иванов А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Письменные памятники Востока. 2011