БАНЬ ГУ

ИСТОРИЯ РАННЕЙ ДИНАСТИИ ХАНЬ

ЦЯНЬ ХАНЬ ШУ

гл. 64 А, с. 2а-8а.

{В 135 г. до н. э., вскоре после вступления императора У-ди на престол, владение Миньюэ напало на владение Наньюэ. На помощь последнему У-ди отправил крупные войска, что вызвало возражения со стороны Аня, двоюродного брата ханьского императора Цзин-ди, носившего титул Хуайнань-вана. Он представил императору доклад, в котором говорилось:}

Вы, Ваше Величество, управляя Поднебесной, распространяете добродетели и оказываете милости, смягчаете наказания и штрафы, сокращаете подати и поборы, проявляете жалость к вдовцам и вдовам, поддерживаете сирых и одиноких, кормите старых, помогаете нуждающимся, поэтому великие добродетели процветают, распространяется полная гармония, близкие изъявляют покорность, далекие с любовью думают о ваших добродетелях, в Поднебесной царит спокойствие, люди довольны своей жизнью и до самой смерти не знают войны. Однако ныне я слышал, что чиновники двинули войска для наказания владения Юэ, но я, Ань, полагаю, что это принесет Вашему Величеству одни затруднения.

Земли владения Юэ лежат за пределами квадрата [земель, несущих повинности в отношении Сына Неба], и на них живет народ, обрезающий волосы и раскрашивающий тело. Ими нельзя управлять на основе законов, существующих в государстве, в котором носят головные уборы и пояса чиновников. Начиная с возвышения трех династий (Ся, Инь и Чжоу), хусцы и юэсцы не принимали нашу систему летоисчисления не потому, что не было сил подчинить их или не хватало авторитета, чтобы управлять ими, а потому что считалось, что непригодные для жительства земли и неподдающийся управлению народ не могут причинить беспокойства Срединному государству. Именно поэтому в древности в центре выделили земли, несшие повинности с обрабатываемых полей, а за ними земли, несшие повинности знати. За землями, несшими повинности знати, находились земли, несшие повинности по защите вана и повинности гостей. Племена мань и и несли повинности обузданных владений, а племена жунов и ди — неопределенные повинности. Таким образом, существовало различие в положениях близких и далеких [народов].

В течение семидесяти двух лет с момента установления династии Хань количество нападений, которые хусцы и юэсцы производили друг на друга, невозможно даже перечислить, но Сын Неба никогда не посылал войск для вторжения в их земли. Как я слышал, у юэсцев нет ни городов, обнесенных внутренними и внешними стенами, ни поселений, они живут в горных долинах среди зарослей бамбука, искусны в речных сражениях, умело пользуются луками, в их землях темно [от густой растительности] и много водных преград. Жители Срединного государства не знакомы с имеющимися у них естественными преградами, поэтому, когда попадают в их земли, то даже сто человек не могут противостоять одному юэсцу. В случае приобретения их земель мы не сможем создать на них округа и уезды, да к тому же, если и совершим нападение, не сможем быстро захватить их. Если посмотреть на географической карте имеющиеся горы, реки и важные стратегические пункты, они отстоят друг от друга всего лишь на расстоянии нескольких цуней, в то время как [на самом деле] между ними несколько сот или тысяч ли, причем на карте обозначены не все естественные преграды и заросли лесов. При взгляде на карту кажется, что двигаться будет легко, что в действительности очень трудно.

Благодаря умершим правителям, души которых находятся в храме предков, в наших основных землях царит полное спокойствие, седоволосые старцы забыли о войне, в народе мужья и жены могут заботиться, а отцы и дети охранять друг друга, и это объясняется [также] добродетелями Вашего Величества. Юэсцев называют пограничными вассалами, но они не представляют дани и средств для жертвоприношений в столичные склады, не посылают ни одного воина на службу императору и тем не менее сейчас, когда они нападают друг на друга, Вы, Ваше Величество, посылаете им на помощь войска, что только утомит жителей Срединного государства в землях варваров.

К тому же юэсцы глупы и легкомысленны, они неоднократно нарушали договоры и уже не один день не признают законов, установленных Сыном Неба. Если за одно нарушение Вашего приказа посылать войска наказать их, боюсь, что в дальнейшем это приведет к непрерывным войнам.

За последнее время несколько лет подряд были неурожаи, из-за чего население продавало титулы и отдавало детей в рабы, чтобы иметь одежду и пищу. Только благодаря Вашей милости и помощи трупы погибших не валялись в канавах и рвах. В 4-м году [эры правления Цзянь-юань] был неурожай, а в 5-м году — нашествие саранчи, причем народ до сих пор не восстановил свое хозяйство. Если ныне послать войска за несколько тысяч ли, снабдив их одеждой и зерном, то, когда они придут в юэские земли, воинам придется переходить хребты, неся на плечах носилки, входить в воду, волоча лодки, дорога в несколько сот или тысяч ли будет проходить среди густых лесов и зарослей бамбука, а на реках при движении как по течению, так и против него лодки будут налетать на камни. [Кроме того], в лесах много ядовитых змей и диких зверей, в летние месяцы в жару свирепствуют понос и холера, поэтому еще до того как воины скрестят с врагом оружие, несомненно окажется много умерших и заболевших.

В прошлом, когда Наньхай-ван поднял мятеж, ныне покойный слуга Вашего Величества послал военачальника Цзянь Цзи напасть на него. Наньхай-ван сдался с войсками и был поселен в Шангане. В дальнейшем он снова поднял мятеж. В это время стояла жара и шли сильные дожди. Нашим воинам на многопалубных кораблях пришлось долгое время жить на воде и грести веслами, из-за чего, еще до начала сражения, большая часть из них умерла от болезней. Рыдающие престарелые родители и оставшиеся сиротами плачущие дети, лишившись всего имущества, выезжали за трупами за тысячи ли, обертывали тканями оставшиеся кости и возвращались с ними обратно. В течение нескольких лет не прекращались скорбные вздохи, о которых до сих пор помнят глубокие старцы. Таким образом, когда наши войска еще не вошли в земли противника, возникли такие беды. [К тому же], как [93] я слышал, после военных походов обязательно наступают лихие годы, и это объясняется тем, что скорбные вздохи в народе нарушают гармонию между темным и светлым началами, оказывают влияние на отношения между Небом и Землей, в результате чего и возникают бедствия.

Добродетели Вашего Величества подобны добродетелям Неба и Земли, блеском Вы похожи на солнце и луну, Ваши милости доходят до диких птиц и зверей, а благодеяния распространяются на травы и деревья, поэтому, когда от голода умирает даже один человек, не дожив до возраста, определенного Небом, это вызывает скорбь в Вашем сердце. В связи с этим сейчас, когда в Ваших землях не слышно тревожного лая собак, заставлять воинов Вашего Величества умирать, находиться под открытым небом в долинах, мокнуть от дождя в горных ущельях, из-за чего пограничное население будет вынуждено рано закрывать и поздно открывать городские ворота и утром не будет знать, что случится с ним вечером, это, как я, Ань, полагаю, будет трудным для Вас.

Лица, не знающие рельефа местности на юге, в большинстве считают, что юэсцев много, а их войска сильны, поэтому они могут поставить в затруднительное положение пограничные города. Однако, когда район Хуайнань еще не был разделен, многие из его жителей служили пограничными чиновниками, и от них я слышал о различиях [местности] со Срединным государством. [Этот район] ограничен высокими горами, туда не ведут ни тропинки для людей, ни дороги для повозок, и, таким образом, Небо и Земля сами отделили внешние земли от внутренних. Для того чтобы проникнуть в Срединное государство, юэсцы обязательно должны спуститься по реке Линшуй, но река Линшуй течет среди отвесных гор, есть подводные камни, о которые разбиваются лодки, поэтому по ней не могут ходить большие лодки, груженные продовольствием. Допустим, юэсцы захотят поднять мятеж, для этого сначала они должны обязательно обработать земли в [уезде] Юйгань, чтобы накопить зерно, а затем нарубить лес для изготовления лодок. Однако если в пограничных городах тщательно несут оборонительную и разведывательную службы, то когда юэсцы явятся для заготовки леса, их будут ловить и сжигать сделанные запасы, и, хотя юэсцев насчитывается сто племен, что они могут сделать пограничным городам. К тому же юэсцы слабосильны и малоспособны, не могут сражаться на суше, у них нет колесниц и конницы, луков и самострелов, но мы не можем вторгнуться в их земли, поскольку их защищают естественные преграды, а жители Срединного государства не выносят их климата.

Как я слышал, у юэсцев не меньше нескольких сот тысяч воинов, поэтому для вторжения в их земли необходимо иметь в пять раз больше, причем в это количество не входят воины, тянущие повозки с продовольствием. На юге тепло и сыро, с наступлением лета становится очень жарко, придется жить на воде под открытым небом, воины будут страдать от укусов ядовитых змей и многочисленных болезней, в результате чего еще до того, как мечи обагрятся кровью, из каждого десятка умрут два-три человека, и, хотя даже мы займем владение Юэ и возьмем всех в плен, это количество не возместит количества погибших.

На дорогах я слышал разговоры, что Цзя, младший брат правителя владения Миньюэ, убил последнего, но затем погиб и сам, после чего народ остался без правителя. Если Вы, Ваше Величество, хотите привлечь юэсцев и поселить их в Срединном государстве, пошлите к ним важного чиновника, проявите милость и выдайте награды, тогда они, неся на руках младенцев и поддерживая старцев, несомненно склонятся перед Вашими блестящими добродетелями. Если же они не нужны Вам, Вашему Величеству, продолжите угасающий род их правителей, сохраните их гибнущее государство, поставьте правителей с титулами ван и хоу, чтобы поддержать владение Юэ, и тогда они несомненно явятся с подарками, признают себя вассалами и будут из поколения в поколение представлять дань из предметов, производимых в их стране.

Таким образом, с помощью печати [вана] размером в один квадратный цунь и шнура к ней длиною в один чжан и два чи Вы успокоите владение, лежащее вне квадрата [земель, несущих повинности в отношении Сына Неба], и, не утруждая ни одного воина, не затупив ни одной алебарды, распространите свое величие и добродетели. Если же Вы введете войска в их земли, это напугает юэсцев и они, считая, что чиновники хотят истребить их, обязательно убегут, как фазаны или зайцы, в горы и леса, являющиеся естественными преградами. Затем, если мы, отвернувшись от них, уйдем, они снова соберутся вместе, а если оставим гарнизоны, то не пройдет и нескольких лет, как воины устанут, возникнет нехватка продовольствия, мужчины не смогут заниматься земледелием и огородничеством, женщины перестанут прясть и ткать, молодые и здоровые уйдут в солдаты, старым и малосильным придется заниматься перевозкой провианта [для войск], у живущих дома не окажется пищи, у находящихся в дороге не будет зерна, народ начнет страдать от войны, неизбежно появится много беглых, которых будут ловить и наказывать без числа, обязательно появятся воры и разбойники.

Я слышал, как почтенные старцы говорили, что при династии Цинь окружной воевода Ту Хуэй был послан напасть на [владение] Юэ, а цензор Лу прокопать каналы и проложить дороги. Тогда юэсцы бежали в глухие горы, поросшие густым лесом, из-за чего они не смогли напасть на них. Были оставлены войска, защищавшие обезлюдевшие земли, но по прошествии долгого времени воины устали. Вышедшие из гор юэсцы напали на них, в результате чего циньские войска потерпели сильное поражение, после чего против юэсцев были посланы разжалованные чиновники, приговоренные к ссылке. В это время как при дворе, так и вне его поднялись волнения, народ утомился, ушедшие [в солдаты] не возвращались домой, уехавшие [на войну] не приезжали обратно, никто не был спокоен за свое существование, появилось много беглых, объединившихся в шайки для занятия воровством и грабежами, и именно таким образом и начинались бедствия в землях к востоку от гор. Как говорил Лао-цзы, там, где находятся войска, вырастает терновник. Война приносит беды, ибо когда она возникает, если где-либо создается опасное положение, его развитию способствуют со всех сторон. Боюсь, что именно с войны возникают перемены к худшему и начинают действовать порочные люди.

В чжоуской Книге перемен сказано, что Гао-цзун напал на [племя] гуйфан и через три года одолел его. Гуйфан — небольшое племя южных варваров, а Гао-цзун — могущественный иньский Сын Неба, и то, что могущественному Сыну Неба потребовалось три года, чтобы одержать победу над небольшим племенем южных варваров, говорит о том, что к войне необходимо относиться осторожно.

Как я слышал, войска Сына Неба карают, но не воюют, а это означает, что он не смеет сравнивать себя с другими в силе. Допустим, юэсцы пренебрегут свалившимся на них неожиданным счастьем и выступят против посланного к ним чиновника, но если обратно вернется хотя бы один физически пострадавший сборщик топлива или конюх, это навлечет, как я полагаю, стыд на великую династию Хань, хотя бы и была отрублена голова юэского вана.

Четыре моря — границы земель Вашего Величества, девять областей — Ваш дом, восемь озер — Ваши заповедники, реки Янцзы и Ханьшуй служат прудами, а все живущие здесь люди — Ваши слуги и служанки. Численность народа достаточна для содержания всех чиновников, а поступления от налогов достаточны для приобретения колесниц и паланкинов. Вы можете, упражняя сердце в мудрости и следуя по пути совершенномудрых, обратившись лицом к югу, опираясь на яшмовый столик и имея за спиной ширму с вышитыми на ней топорами, выслушивать [предложения] и [94] отдавать распоряжения, находящие благоприятный отклик у всех живущих в Поднебесной на землях, окруженных четырьмя морями. Проявленные Вами добродетели и милости распространятся на всех, что позволит доброму народу спокойно жить и радостно заниматься делами, и тогда Ваши благодеяния скажутся на жизни десятков тысяч поколений, их унаследуют Ваши сыновья и внуки, которые станут без конца продолжать их, в результате чего в Поднебесной установится спокойствие и создастся положение, сравнимое с горой Тайшань, которая связана с тянущимися к ней со всех сторон горами. Разве приобретения земель варваров достаточно, чтобы вызвать радость хотя бы на один день, так к чему же утруждать боевых коней! В Книге песен сказано:

Добродетели вана поистине заполнили всю Поднебесную,
Поэтому царство Сюйфан и подчинилось ему,

что говорит о великих добродетелях вана, о которых с любовью думали живущие в далеких краях.

Как я слышал, крестьяне трудятся, а благородные мужи питаются результатами их труда, глупые говорят, а мудрые выбирают из их слов нужное. Я, Ваш слуга Ань, удостоился счастья заниматься в интересах Вашего Величества пограничными делами и несу обязанность защищать Ваших слуг своим телом. Если бы, когда на границе создалось тревожное положение, я, цепляясь за жизнь, не изложил бы полностью свои глупые мысли, не был бы преданным слугой. Я, Аyь, с трепетом думаю, что один посол может выполнить ту же миссию, что и стотысячное войско во главе с военачальниками!

(пер. В. С. Таскина)
Текст приводится по изданию: Материалы по истории ухуаней и сяньби // Дальний Восток и соседние территории в средние века. Новосибирск. Наука. 1980

© текст - Таскин В. С. 1980
© сетевая версия - Тhietmar. 2014
© OCR - Halgar Fenrirrsson. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1980

Мы приносим свою благодарность
Halgar Fenrirrson за помощь в получении текста.