БИЧУРИН Н. Я. [ИАКИНФ]

КРИТИКА.

— Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Манилле и Индо-Китайском Архипелаге, Петра Добеля, и проч. СПб. 1833. 2 тома, in-8.

Г. Добель очень много обязал читающую публику изданием к свет новейшего своего путешествия в Китай. Он первый показал нам картину сего Государства с южной его стороны, с Кантона, где бывает вечный прилив купечествующих иностранцев, из различным стран Света. Здесь Китаец, всегда верный своему характеру, всегда постоянный в своих обычаях, является в сношениях с Европейцами совершенно в ином виде, нежели как действует он в Хан-чжеу или Пекине. Картина Кантонских лиц придает Запискам Г. Добеля особенную занимательность.

Картины частной жизни разных сословий, рисованные им с натуры, вообще близки к подлинникам; его суждения и заключения, сделанные по личным наблюдениям, также основательны. Но там, где он писал, основываясь или на рассказах, или на свидетельстве других путешественников, допущены неверности, в которых впрочем отнюдь не должно обвинять Г. Автора. [84] Чтобы отличить истину от сказок, при собрания сведении о какой либо стране, для сего потребно самому предварительно иметь достаточное познание сей страны. Г. Добель сделал то, что мог. Он не иначе мог смотреть на Китай, как с Южной его черты, издали, и собирать сведения чрез толмачей — людей малознающих, которые, как откроется ниже, не имели сведения в иностранных языках, достаточного к объяснению многих, особенно отвлеченных предметов. И так я навел некоторую тень сомнения на творение Г. Добеля, но не в том намерении, чтобы ослабить любопытство в публике и уважение к труду сего почтенного Автора. Цель моя: предварить внимательных читателей в недоумениях, каковые они могут иметь при чтении разных повествований о востоке Азии, не редко встречая в оных противоречия, и не зная, какую степень доверенности должно иметь к разным повествователям. И так заметив несколько погрешностей в творении Г. Добеля, предлагаю для исправления оных краткие мои примечания и пояснения.

ЧАСТЬ I.

«Стр. 18-я. Обычай покупать и продавать детей на некоторое число лет весьма обыкновенен, и есть один только род рабства, в Китае дозволяемый». Это можно выразишь одним словом: кабалить. Впрочем, в Китае кроме кабаления еще существуют три рода законного рабства. [85] Полоненные на войне, сосланные в неволю, сами себя предавшие, или родителями в неволю проданные, делаются крепостными рабами.

«Простые Китаянки не имеют тех отвратительных малых ног, коими отличается в Китае высший класс женщин...» Одни Маньчжурки и Монголки, живущие в Китае, не держатся сего обычая. Что касается до Китаянок, из них только самые бедные и безродные остаются с неизуродованными ногами, за что сии несчастные в большом презрении у мужчин. Крестьянки до суеверия держатся обычая стягивать ножки своим дочкам.

«Стр. 78-я. Название нынешней Кит. династии Мин». Мин есть название минувшей династии, а нынешняя называется Цин.

«По кончине отца его (нынешнего Китайского Государя) наступило шестидневное междуцарствие». Покойный Государь объявил его наследником Престола за несколько минут до своей кончины, а потому междуцарствия не было.

«Наименование — Небесная Империя, вовсе не существует на Китайском языке. Слова tian hia означают: поднебесный. Другие впрочем переводят сии слова: Срединное царство». Tian hia (Тьхянь-ся ) значит: поднебесная или подсолнечная; но Китайцы под сим словом разумеют свою Империю в том значении, что все прочие [86] государства на свете, по их мнению, должны быть в зависимости от Китая, но по невежеству не признают сей зависимости. Срединное Государство по-Китайски: Чжун-го, а не tian hia.

«Стр. 89-я. Богдохан есть владетель всех земель, но отдает оные во владение разным лицам!» Исключая земли, лежащие по близости Пекина, которые розданы Князьям и Пекинским войскам в пособие к содержанию, прочие земли все принадлежат частным лицам, которые владеют оными по крепостям, совершаемым в казенных палашах. Двор пользуется только своими удельными землями и еще теми, кои поступают в его владение чрез конфискацию имений.

«Стр. 96-я. Китайская Хронология, восходящая за 40 и за 50 веков до Р. X.» Китайская Хронологии начинается с 2357 года до Р. X. См. в Метрологии Г. Петрушевского слово: Китай.

Стр. 97-я. «Их Златое уложение — для утешения и увеселения нации». Весь сей период состоит из неосновательных суждений. Что касается до Уложения, то в Китае находится оных семь: шесть для шести Министерств и одно для Палаты внешних сношений. Которое же из сих Уложений почитает золотым? В Китае не знают сего различия.

«Стр. 99-я. И сие то объяснение весьма употребляется в Китае». Напротив, в Китае употребляется подлинник, изданный, Государем Правления Юн-чжен. [87]

«Стр. 102-104-я. Лихоимство настоящего Правительства сделало бесполезным сие прекрасное учреждение. Обман и сребролюбие дозволяют ныне позлащенному невежеству вступать неосвященными стопами туда, где одни достоинству и добродетели должны бы были быть допускаемы. Сыновья богатых лавочников, имеющие более денег, чем достоинств, избираются ныне преимущественно пред теми, кои употребили много времени и стараний на приуготовление себя к государственной службе. Мандарины предлагают темы, и кто напишет лучшее Рассуждение, тому должен достаться и титул Мандарина. Но увы!» Сие увы! по всей справедливости должно отнести к толмачу, который сообщил Г. Добелю столь превратные понятия об ученых испытаниях в Китае. В вышеприведенных словах нет и тени истины.

«Стр. 108-я. Самая ужасная язва в Китае была оспа. В Китае также обыкновенна Арабская проказа». Здесь, в обоих местах, вместо Китая должно поставить: в Кантоне, потому что оспа есть детская болезнь, столь же обыкновенная в Китае, как и в Европе. Прививание оспы введено там назад тому около 1000 лет; Доктор Пирсон мог сообщить прививание коровьей оспы некоторым жителям Кантона. Что касается до проказы, сия болезнь существует только в Кантонской области.

«Стр. 110-я. Без сомнения в Китае встречается более уродов, нежели где либо; сие зависит, как я [88] полагаю, от сидячей жизни и слабого сложения Китайских женщин, живущих на берегу». Здесь очень приметно, что Г. Автор, от своих соседов, живших с ним на берегу, сделал заключение обо всем Китае: иначе не можно и представить себе, чтобы, женщины во всем Китае жили на берегу.

«Стр. 127-я. Многоженство конечно причинило много зла нравственности». В Китае нет многоженства в собственном значении. Законами определено иметь одну жену; а содержать наложниц предоставлено каждому, сколько достаток дозволяет.

«Стр. 149-я. У них есть также род игры, чтобы заставлять друг друга пить». Это Италиянская игра Ламарра.

«Стр. 159-я. Можно смело нетерпимость Китайского Правительства поставить на ряду с Японским и некоторых Магометанских Правительств». В Китае каждому иностранцу дозволяется свободно исповедывать свою религию, и открыто совершать свое богослужение: но проповедывать природным жителям сего Государства, строго запрещено. Сим образом и Христианская Религия терпима наравне с прочими, но только в отношении к иностранцам, а не к Китайцам. Католические миссионеры лишились плодов своей многолетней проповеди, единственно чрез веронетерпимость, коею они вооружали брата против брата, сына против отца. [89]

«Стр. 160-я. Бамбук же есть исполнительный инструмент, для передачи действий Богдоханского гнева его Министрам». Эту сказку давно твердят в Европе, и принимают за непреложный факт. Я уверен вполне, что и Г. Добель не повторил бы оной, если бы в троекратную бытность свою в Кантоне хотя однажды спросил у своего толмача, каким образом в Китае судят виновных чиновников. По Уложению, они, вместо телесного наказания, смотря по мере вины, штрафуются денежными пенями, понижаются чинами с переводом к другим должностям, лишаются всех чинов, ссылаются в ссылку, и только по четырем главным преступлениям: грабежу, мздоимству, умыслу на общественное спокойствие и оскорблению Величества, подвергаются смертной казни, которая впрочем совершается не на площади, а в Уголовной Палате.

«Стр. 162-я Посему при восшествии на престол он (Государь) дает торжественную клятву поддерживать и сохранять неизменно древнюю веру, и законы, обряды, обычаи и нравы Государства, под опасением лишиться короны». Этого не бывает.

«Самовластный Богдохан 150-ти миллионов подданных, имеющий три миллиона войска и пр.» Сии слова сказаны без соображения тех обстоятельств, которые потребны к доказательству вероятности сказанного, в чем и Г. Автор согласится со мною. [90]

«Стр. 163-я. Потому что он (Государь) будучи непрестанно окружен целою толпою придворных и чиновников, сменяющихся в определенное время, и коих обязанность состоит в непрестанном наблюдении, дабы все правила и придворные церемонии не были ни на волос нарушаемы. В сем они должны отвечать пред другими, высшими чиновниками». Все это изложено в превратном виде. При Дворе посуточно дежурят высшие чиновники двух родов: военные, подобные у нас Генерал-Адъютантам, и по одному члену от шести Палат или Министерств. Первые находятся для особых поручений, а последние для справок по делам Палат. Обряды, или ближе сказать, этикеты Двора машинально исполняются со всею точностию, не требуя особенного надзора.

«Стр. 165-я. Одна из главнейших причин, по коим настоящее Правительство Китая приняло форму общего деспотизма, может быть приписана политическому и нравственному составу тех кочующих орд, коими Срединное Царство было порабощено. Начальники орд или племен, пользовавшиеся почти равною властию, не соглашались основать Государство на иной системе, кроме патриархальной; и пр.» Система патриархального, или семейственного управления, существовала в Китае за долго до нынешней династии, и потому суждения Г. Автора по сему предмету остаются без основания.. [91]

«Стр. 167-я. Какое ужасное воображение и какие жестокие мысли о возмездии должны были иметь люди, кои могли изобресть многоразличные мучения, для наказания всех возможных степеней и оттенков преступлений, в которые род человеческий мог впасть!» Прежде сих восклицании, надлежало бы Г. Автору изложишь кратко хотя малейшую часть многоразличных мучений; тогда читатели сами увидели бы, какое приличнее восклицание.

«Стр. 170-я. Еще обстоятельство, весьма достойное похвалы в Китайцах, есть почтительное поведение в храмах и кумирнях, или местах, молитве посвященных. Они полагают, что приходят туда единственно для Молитвы, и потому никогда не видно, чтобы они там разговаривали, улыбались, оглядывались на стороны, «или оказывали малейшую непочтительность; напротив того, они стоят с благоговением и «в торжественном молчании». В Китае нет общественного богослужения, и Китайцы никогда не собираются в храмы для оного; а все вышеписанное можно отнести к молению, которое Китайцы совершают, по какому либо случаю, к доме, или на родовом кладбище, на могилах предков. Здесь Китаец весь превращается в одно чувство благоговения; но надобно еще сказать, что и весь обряд его моления продолжается не более пяти минут.

«Стр. 177-я. Так как исчисления времени они делают по луне, то хотя год их состоит из 12 [92] месяцев, но счет никогда ровно не выходит; почему они весь недостаток наполняют ежегодно праздниками; а по прошествии 19 лет, в каждом из семи годов считают по 13 месяцев». Толмач Г. Добеля, кажется, сам имел сбивчивое понятие о Календаре, и по сей причине сообщил ему такую нескладицу. Китайцы употребляют лунный год, содержащий в себе 354 дня, разделенные на 12 месяцев. Известно, что лунный год 11-тью днями короче солнечного. Из сих 11-ти дней составляется чрез два года или чрез год, тринадцатый месяц; почему в продолжение 19-ти лет бывает семь лет, содержащих в себе по 13-ти месяцев.

Стр. 178-я. «Около нового года власть Мандаринов на несколько дней останавливается, что производит иногда беспорядки: ибо частным людям: предоставляется заключать свои счеты и дела, как им угодно, согласно с древними обычаями». В Китае, начальства не входят ни в какие сделки частных людей между собою, исключая торговые сделки с иностранцами в Кантоне, где нужно очищать товары пошлиною.

Далее можно заметить, что праздники на первых днях нового года, описываемые в конце VIII главы, относятся только к одному Кантону, хотя Г. Автор применяет оные ко всему Китаю. Изложенное в IX главе описание месячных праздников, также относится к одному Кантону. В других областях имеются свои [93] праздника, которые впрочем все суть частные, к наблюдение оных зависит от произвола.

Стр. 205-я. «Понятия Китайцев о создании мира и пр.» Предложенные Г. Автором понятия о мироздании, собственно должно назвать понятиями Кантонской черни. В прочих областях о сем предмете имеют свои понятия, которые в нелепости не уступают Кантонским. Подобные системы не предаются тиснению, а дедушки, находясь, в праздности, словесно передают оные своим внукам.

Стр. 208-я. «Жрецы в Китае никогда Правительством не содержатся, и вообще не состоят в особой от оного зависимости». — В Китае находится безженное духовенство трех Религий: Ламы, Хошаны и Даосы. Для управления духовенства помянутых трех каст учреждены Правительством Духовные правления, из коих правление Лам зависит от Палаты Внешних Сношений, а прочие два правления — от Палаты Обрядов. Духовенство имеет прерывание в монастырях, из коих знаменитейшие получают содержание от казны, а прочие (коих самая большая часть) пропитываются своими трудами, добровольными сборами и доходами с земель и домов, ежели имеют оные.

Стр. 210-я. «Царская фамилия и сам Богдохан принадлежат к секте Будды». В Китае и доныне еще нет обыкновения исключительно держаться одной какой-либо религии. Таким образом Китайский [94] Двор, Князья и Маньчжурское дворянство, по роду исповедуют Шаманскую веру, которой предки их держались; по обязанностям должности исполняют обряды, предписываемые религиею ученых (Ф. Кхун-цзы); а при случае поклоняются в храмах Лам, Хошанов и Даосов. Сверх сего каждому предоставлено на произвол образовать для себя духов, и им молиться. По сей причине, в редком уезде нет суеверий, ему одному принадлежащих.

Ниже Г. Добель описывает свадебные и похоронные обряды. Но кажется, что толмач его худо объяснился на Английском языке, и потому почти все сие описание состоит частию из сбивчивых, частию из превратных понятий. — Описание свадебного обряда, изложенное Г. Кларком, вернее несколько, но также сбивчиво, и сверх сего странно, потому что у него невеста сватает себе жениха, чего неслыхано в Китае. Отсюда должно заключить, что сказанное: Отрывок из переводов с Китайского, Г. Кларка, есть чистое хвастовство. Вообще замечено, что из путешественников те наиболее говорят о Китае, которые наименее знают его. Последнее изложение свадебных обрядов представлено в совершенном порядке и верно: надлежало бы только Г. Л...скому отличить при сем случае общие обряды от частных. Первые предписаны государственными постановлениями и везде одинаковы; а последние зависят от произвола, и потому по разным местам различны. [95]

Во II Части более содержатся случайные происшествия, которые не подлежат разбору наравне с предметами неизменяемыми, и потому я не касаюсь оных. Что касается до 1-й Части, Г. Автор, по моему замечанию, встретил много затруднений при соглашении великих неустройств в правлении, с долговременною прочностию самого Правительства. Решить этот вопрос действительно трудно, а особливо при той односторонности, с которою Г. Добель производил наблюдения над Китаем. Он утверждает, что правление Китая находится в самом расстроенном положении, и доказывает это притеснениями, причиняемыми Англичанам от Китайцев в Кантоне. Действительно, Китайцы поступают с Англичанами очень дурно, и притязательные поступки их отзываются неизвинительною низостию. Какая же сему причина? Англичане не имеют торгового трактата с Китаем, да и заключить оного не могут, потому что не граничат с сим Государством. Им дозволено производить торговлю в Кантоне, на одних правах с прочими иностранцами, т. е. со взносом пошлин. Если бы Англичане производили оную на честных правилах, то не встретили бы больших неприятностей со стороны Китайского Правительства; но они, напротив, ввозят в Китай чрез контрабанду опиума на 50,000,000 р. ассигн., и почти всю сию сумму получают оттуда чистым серебром. Какая же Держава с равнодушием будет смотреть, когда иностранцы, не смотря на запрещение, и на все [96] возможные меры предосторожности, будут доставлять ее подданным яд, и в замену истощат государственный фонд, который состоит в металле, представляющем монету! В самых сношениях Англии с Китаем по торговым делам, есть контраст чрезвычайно важный и занимательный. Ост-Индская Компания, в переписке с Кантонским местным Начальством употребляет высокий тон. Но как в Китае купец, мастеровой и крестьянин считаются в одинаковом состоянии, то для Китайского Правительства, почитающего иностранных купцов не выше своих, чрезвычайно забавным кажется, что одна Европейская торговая контора присылает к оному бумаги, писанные тоном Кабинета какой нибудь сильной Державы. Вот истинные обстоятельства, которыми можно объяснить странность неприязненных, по видимому, поступков между умными Китайцами и просвещенными Великобританцами, поступков, часто описываемых в газетах и Журналах. Другой, не совсем ясный предмет в творении Г. Добеля, есть Хонг. Это Хан, что в переводе значит цех; но в Кантоне под словом хан разумеется дом, имеющий от Правительства дозволение производить портовую торговлю. Таковых домов считается 13-ть; хозяева оных и торгуют собственным капиталом, но в истинном смысле составляют род маклеров, чрез которых иностранные товары входят в Китай, а Китайские выходят за границу. Китайское Правительство, не имея письменных торговых постановлений с [97] Европейцами, прибегло к сей маклерской системе, для обеспечения себя в собрании пошлин с заграничных товаров.

Что касается до собственных Китайских имен, то хотя Г. Автор и говорит, что оные переложены с Китайского наречия, которое отлично от Пекинского, но должно еще было присовокупить, что большая часть оных изложена по тому испорченному Английскому наречию, на котором Китайцы изъясняются с Англичанами в Кантоне. Это наречие находится в ближайшем сродстве с Русским наречием, употребляемым Китайцами в Кяхте. Наконец еще остается заметить, что Бамбук, Мандарин и Жрец, хотя придают какую-то торжественность описаниям Китая, но как все сии три слова составляют пустые звуки без понятий, то давно надлежало бы дать им чистую отставку. В Китае чиновников, как уже сказано было, не наказывают бамбуком, — Мандарин есть не Китайское, а Португальское слово, и без всякой нужды употребляется вместо Русского слова: чиновник; а Ламы, Хошаны и Даосы (духовные трех религий в Китае) не приносят кровавых жертв, и посему не следует называть их жрецами. Последнее замечание сделано не для одного Г. Добеля, а для всех, кто будет писать что либо о Китае.

И. Б.

Март 1833.

Текст воспроизведен по изданию: Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Манилле и Индо-Китайском Архипелаге, Петра Добеля, и проч. СПб. 1833 // Московский телеграф, Часть 50, № 5. 1833

© текст - Бичурин Н. Я. [Иакинф]. 1833
© сетевая версия - Thietmar. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Московский телеграф. 1833