Комментарии
1 Название Давань составлено из двух слов: китайского да — больший, и вань — собственного имени владения — на неизвестном языке.
2 Лин, начальник привратного караула. См. в Ганму 127 год до Р. X.
3 В Хань-шу-инь-и, замечания на историю Дома Хань, сказано: Танъи есть прозвание, Хунуганьфу — проименование. П. И.
4 Монгольские ханы из Дома Хунну титуловались Шаньюй.
5 Сюй-гуан пишет, что это было в третье лето правления Юань-шо, в 127 году до Р. X.
6 Первому дан чин Тхай-чжун да-фу, второму чин Фын-ши-гюнь. Ныне степени сих чинов неизвестны.
7 Здесь разумеется местопребывание хана у Хангайских гор, близ Орхона, где [впоследствии] находилась столица Чингис-ханова. Китайцы расстояние и внутренних и заграничных мест вообще считают от местопребывания владетелей, или от главного города в стране.
8 Китайцы в сие время столицу в Давани называли Гуйшан. Ганму, 127 до Р. X.
9 На кит. императорская столица называется Гин-шы, что значит нагорное войско, Т.е. народ, потому что искони почти до времен Р. X. в Китае было одно военное сословие, а для пребывания главы империи избирались возвышенные берега Желтой реки. Китайцы под словом Гин-шы разумеют только свою столицу; а столицам прочих государей дают название ду, что зн. резиденция. Согласно с понятием китайцев, и я под столицею везде разумею местопребывание китайского императора.
10 На кит. Шань-ма, что зн. добрые лошади. Так китайцы в то время называли среднеазийских аргамаков.
11 В Хань-шу инь-и сказано: в даваньском владении находятся высокие горы. На этих горах водятся лошади, которых невозможно достать: почему выбирают пятишерстных, Т.е. пестрых кобылиц и пускают при подошве гор — для случки с горными. От сих кобылиц родятся жеребята с кровавым потом; и посему называются жеребятами породы небесных лошадей.
12 Ганьми, иначе Гюйми, есть название княжества, см. Кария.
13 Западное море должно быть Аральское озеро, в которое впадает Сир-дарья и Аму-дарья со всеми их притоками. Здесь представлено естественное положение земель, пройденных китайским путешественником; а ниже следует описание народов, обитавших на сих землях.
14 Ныне нефрит, на кит. Юй-ши, получается в Яркяне из горы Мирчжай-таг и в Хотане из реки Юрункаш. Первый называется горным, второй речным. Ежегодно доставляют китайскому Двору значительное количество и того и другого нефрита — необделанного. См. описание Чжуньгарии и восточ[ного] Тюркистана, стр. 136 — 138 [того же автора], где нефрит назван яшмою, прежним его названием.
15 Т.е. прямо на запад от Си-ань-фу.
16 Здесь под владением Усунь разумеется местопребывание владетеля — городок Чигу. См. Чигу.
17 Войско на кит. языке показано выражением кхун-сянь-чже, что зн. натягивающий, или могущий натягивать лук. Это же выражение употребляется, когда говорится о войсках и у других кочевых народов. [Однако, чаще употребляется другой термин — Шэн-бин, что Бичурин переводит строевое войско.]
18 Выше пред сим было Аральское озеро, названное западным морем, а здесь под северным морем должно разуметь Каспийское море, берега коего с трех сторон очень отлоги.
19 Большой Юечжы на кит. да юечжы. Да кит. слово, зн. большой; Юечжы собственное имя народа, государства и владетельного Дома на неизвестном языке.
20 Лао-шан-хан поразил юечжысцев уже в западном Тюркистане.
21 Вначале Дом Юечжы занимал земли нынешних областей Лян-чжеу-фу и Гань-чжеу-фу и округов Су-чжеу и Ань-си-чжеу в кит. губернии Гань-су; а за два с небольшим века [назад] пораженный Модэ-ханом удалился на запад.
22 В Хань-шу инь-и сказано: записки пишут поперечными строками.
23 Это Средиземное море; потому что по сему морю предложена была китайцам дорога на запад прямо к Риму. Другое свидетельство, что Тяочжи занимали земли Малой Азии.
24 [Си-ван-му — легендарная царица на Западе, к которой якобы приезжал правитель Чжоуской династии Му-ван (1001 — 948 гг. до н.э.), чье царствование окружено многими такими легендами.]
25 Несколько севернее нынешнего города Хивы.
26 Холсты из Шу ткались из водяного тростника; бамбуковые посохи были из бамбука, называемого по-кит. Цюн-чжу, который растет в Я-чжеу-фу на горах Хюн-шань; стрела сего бамбука с длинными коленцами, без пустоты внутри, и потому удобна для посохов. Это камышевые трости. Ганму. 122 год до Р.X.
27 Т.е. разных.
28 В тексте посланники названы шпионами, соглядатаями, на кит. Гянь-шы, которым препоручено было поссорить неприятельские владения между собою. См. 122 год до Р.X.
29 Сяо-юй, начальник дивизии или отряда и пр.
30 Это полководец Вэй Цин.
31 Ли Гуан.
32 См в географич. указателе Гао-кюе-сай.
33 Хуньше-князь занимал земли бывшие под Юечжи, исключая области Лян-чжеу-фу которая была под Хючжуй-князем.
34 Полководец Вэй Цин разбил его близ Хангайских гор.
35 Со времени как хунны усилились и сделали Китай своим данником, в 201 г. до Р.X., оскорбленный китайский Двор не преставал помышлять о мерах к обессилению хуннов, и наконец, с небольшим чрез полвека напал на мысль отнять у них вспомогательные средства с запада. Вот что названо было отсечением правой руки у хуннов. С того времени доныне китайский Двор во время войны с монголами всегда старался обессиливать их с запада, а в половине прошедшего столетия кончил тем, что всю западную Монголию, по истреблению коренных ее жителей - чжуньгаров, превратил в военную китайскую колонию.
36 Чжун-лан-гян.
37 Чжан Кянь умер в 104 или в 103 году.
38 Чжан Кянь.
39 Сюй-гуан пишет, что это происходило во второе лето правления Юань-фын, в 109 году до Р.X.
40 Сюй Гуан пишет, что Гушы есть Чеши.
41 Т.е. малочисленны.
42 Чун-пьхиао-хэу.
43 Сюй Гуан пишет: это случилось в третье лето правления Юань-фын, в 108 г. до Р.X.
44 Сюй Гуан пишет: сделан Чжун-лан-гян, т.е. получил должность хуннуского пристава.
45 Местопребывание лэуланьского владетеля лежало в 1.600 ли от крепости Ян-гуань. Ганму. 108 год.
46 Сюй Гуан пишет: поймал чешыского владетеля, и в четвертое лето правления Юань-фын, в 107 году до Р.X. получил княжеское достоинство Хао-хэу.
47 В истории Дома Хань сказано: дочь князя Гян-ду Ван Гянь.
48 Сэньцзу есть название должности; имя его Гюньхэйми.
49 Это должно быть вставка.
50 Страуса.
51 Местоположение сих владений неизвестно.
52 В Ганму 105 год.
53 Бассейны с вином и деревья в саду — зимою, обвешанные окороками и дичиною копчеными.
54 В Китае и до ныне нет мер для жидкостей, а продаются они на вес. Дань значит мешок, которого вес определен в 160 гинов = 5 пудам 32 8/и фунтам.
55 Linaria.
56 Это были разные наречия тюркского языка.
57 Фу Кянь пишет: название реки. Жу Шунь пишет: дорога очень далека; нет ни хлеба, ни травы.
58 Жу Шунь пишет: начал ругаться.
59 Город Ю лежал от Коканда на востоке; но точное местоположение не известно.
60 Это были силачи, в древности составлявшие отборное китайское войско.
61 Князь Чжао Пхо-ну.
62 Эрршы Гян-гунь.
63 Начальником штаба.
64 Главным квартирмейстером.
65 В Шань-си.
66 Т.е. Шо-йе-хэу.
67 Сюй Гуан пишет: во второе лето правления Тхай-чу, в103 г. до Р.X., Чжао Пхо-ну с титулом Сюнь-ги-гян-гюнь и 20.000 конницы ходил на хуннов и не возвратился.
68 В подлиннике Сяо-юй.
69 Жу Шунь пишет: открыты уезды для прикрытия границы; а другие говорят, что поставлены два гарнизона для прикрытия области Цзю-цюань.
70 Сушеный съестной запас состоял из сваренного и высушенного риса.
71 Чжи-кюй Сяо-юй.
72 Т.е. жители города все без изъятия были преданы смерти.
73 Т.е. внешнюю городскую стену. Город был обведен двойною стеною.
74 В тексте владетель назван Угуа [в исправленном издании Шицзи Мугуа, как и в Ганму], а в Ганму под третьим годом правления Тхай-чу, 102 г. до Р.X., назван Мугуа.
75 В то время южная дорога лежала по северную сторону Южных гор через Хухэнор и Хотан, а потом от Яркана поворачивала на восток; северною называлась дорога, ныне лежащая по южную сторону Небесных гор — от Хами на запад до Кашгара.
76 Жу Шунь пишет: в сие время много было предводителей, почему в отличие от дивизионных начальников Эршыский назван верховным вождем, на кит. Да Гян-гюнь, что зн. большой или главный предводитель.
77 Титул чина 1-го класса.
78 Тогда жалованье и гражданским и военным чиновникам производилось рисом и просом.
79 В Ганму под четвертым годом правления Тхай-чу, 101,сказано, 40.000 чохов, что составит около 90 р. сер.
80 Титул сочинителя исторических записок Сы-ма Цянь.
81 Дын Чжань пишет: при династии Хань вершину Желтой реки положили в Кхунь, Т.е. в Кхунь-лунь. В Шаншу, Древней Истории, сказано: провел Желтую реку от хребта Ги-ши. И так исток Желтой реки выходит из Ги-ши. Горы Ги-ши лежат в округе Гин-чен у крепости Хэ-гуань; не сказано, что выходит из Кхунь-лунь.
82 Название древней китайской мифологии, от слова в слово значит: Священная книга о горах и морях.
83 Горы, из которых выходят вершины Желтой реки, еще в древние времена в записках о государе Юй названы Кхунь-лунь, но местоположение их неизвестно было. Император, по получении от Чжан Кянь точных сведений о подлинных вершинах Желтой реки в южных горах Восточного Тюркистана, дал сим горам древнее название Кхунь-лунь. Сочинитель Исторических записок, из уважения к древности записок о государе Юй, скромно высказал свое мнение; почему и последующие историки колебались признать существование столь чудесной горы. Но что было отвергнуто в Китае, назад тому за 2.000 лет, то ныне принято учеными западной Европы, и теперь Южные горы на лучших европейских картах значатся под сомнительным названием Кхунь-лунь. [Нань-шань действительно составляет один из хребтов системы Куэньлуня (в китайской транскрипции Куньлунь), как это установлена нашими путешественниками: Пржевальским, Роборовским, Грумм-Гржимайло и другими.]