Комментарии

1. Хэ-бо суть кит. слова; от слова в слово рек божество. Хэ-бо есть баснословное божество рек.

2. Более страусова. В истории династии Суй: большое.

3. Чжумын основал царство Гаоли в половине третьего столетия по I*. X. [по смыслу надо читать: до Р. X.].

4. Сунгари ула.

5. Чжумын полагается первым государем в Гаоли.

6. Хуннов.

7. Гао-гюйли Хэу значит гаогюйлиский князь; т. е. понижено прежнее достоинство Ван двумя степенями.

8. Хуннов.

9. См. выше.

10. Цао-Вэй.

11. Название места.

12. Сие место очень темно.

13. См. в Ганму 320 год.

14. В 343 году государь Чжао покорился Муюну Хуан; почему Муюн Хуан возвратил ему труп отца его; мать оставил заложницею, а чрез несколько лет возвратил и мать. Ганму.343 год.

15. В Ганму Гаогюйли. См. 385 г. Гюйли есть сокращение слова Гао-гюйли.

16. Чжан-шы, Сы-ма, Сэнь-гюнь-гюань.

17. Китай потерял Ляо-дун.

18. В Гаоли имели одно имя с императором из Дома Юань-вэй; почему и просил дозволение заменить это имя другим.

19. Юань-вай сань-ки Ши-лан.

20. Ду-ду Ляо-хайчжу-гюнь-шы, Чжен-дун Гян-гюнь, Лин-дун-и чжун-лан-гян, Ляо-дун-гюнь Гун, Гао-гюйли Ван.

21. Шань-чен суть китайские слова: значит тыном обнесенный город.

22. В Гао-гюйли. Пояснение на сие место см. в отд. страницах] [стр. 40 — 41 первоиздания].

23. Сань-ки Чан-шы.

24. Ло-пьхин-ван.

25. Супруга покойного государя Вынь-чен-ди [453 — 465] из Дома Юань-Вэй.

26. Ань-ло Ван.

27. Сими словами намекал, что император и с ним может поступить таким же образом, как поступил с Домом Пьхин.

28. Цзя-сань-ки Чан-шы.

29. Корея лежит от северного Китая на восток. Изъявить сожаление значит держать траур. Хяо-вынь сделал для сего случая траурное одеяние. Ганму. 491.

30. Че-ки Да-гян-гюнь, Тхай-фу, Ляо-дун-гюнь Гун, Гао-гюйли Ван.

31. Кит. слово: мирный.

32. Да-хун-лу.

33. Чи-цзе Ду-ду Ляо-хай чжу-гюнь-шы, Чжен-дун Гян-гюнь Мян-ху дун-и Чжун-лан-гян, Ляо-дун-гюнь Гун, Гао-гюйли-Ван.

34. Золото и серебро.

35. Т. е. из девяти родов [цзю-и].

36. По Ганму.

37. Лин есть наименование вдовствующей императрицы.

38. Че-ки Да-гян-гюнь, Лин-ху дун-и сяо-юй, Ляо-дун гюнь-гун, Гао-ли Ван.

39. Нин-дун Гяиггонь.

40. Шы-чи-цзйе Сань-ки-чан-шы Гюй-ки Да-гян-гюнь, Лин-ху дун-и сяо-юй, Ляо-дун гюнь-гун, Гао-ли Ван.

41. Ши-чжуй Че-ки Да-гян-гюнь.

42. Шы-чи-цзйе-шы-чшун Биао-ки Да-гян-гюнь, Лин дун и Сяо-юй, Ляо-дун-гюнь гун, Гао-ли -Ван.

43. Престол.

44. шы-чи-цзйе Лин-дун-и Сяо-юй, Ляо-дун-гюнь-гун, Гао-ли Ван.

45. Шан-кхай-фу и тхун-Да-гян-гюнь, Ляо-дун-гюнь гун, Ляо-дун Ван.

46. Считая от его столицы.

47. Т. е. в столице.

48. В сифын.

49. Редкая, но толстая шелковая ткань.

50. Это покрой нынешнего мужского одеяния у корейцев.

51. Пять гин, на китайском Ву-гин, суть китайские классические книги.

52. Т. е. выставив.

53. Это две вещи, противные китайским обычаям.

54. Не более среднего годового жеребенка. Корейцы изредка приводят их в Пекин для показа.

55. Траура.

56. Вероятно, так названы буддайские храмы. О других религиях в Корее не слышно.

57. Шан-кхай-фу и тхун Сань-сы, Си-цзио Ляо-дун-гун.

58. Хань-Ван.

59. Это значит, что император предполагал лично выступить в поход.

60. См. [стр. 288 I части первоиздания].

61. Т. е. под столицею.

62. Кит. слова: сто переплывших.

63. Т. е. женского.

64. Письмо введено китайское, почему и книги китайские же употребляются.

65. С 23 струнами.

66. Китайских.

67. Среднею луною называется средний из трех месяцев. Напр. ныне китайцы год начинают февральскою [по европейскому календарю] луною. Следовательно, средние луны будут мартовская, июньская, сентябрьская, декабрьская.

68. Дворец императрицы.

69. Четыре династии, известные по истории под названием южных Дворов. [Династия Цзинь (265 - 420) являлась до 386 г. общекитайской. Четвертой южной династией была Чэнь (557 - 589), которая в то время еще правила в Китае.]

70. Шы-чи цзе Шы-чжун Гюй-кы да-гян-гунь, Дай-фан-гюнь Гун, Бо-цзи Ван.

71. Чи-цзе Ду-ду Дун-цин-чжеу чжу-гюнь-шы.

72. Шан-кхай-фу, Дай-фан-гюнь Гун, Бо-цзи Ван.

73. Бо-цзи.

74. Кажется, что это есть остров Формоза, по кит. Тхай-вань.

75. Китайские выходцы.

76. Для стреляния.

77. На кит. кхэу.

78. Шан-кхай-фу, Ло-лан-гюнь Гун, Синь-ло Ван.

79. Хэй-туй-бу, китайские слова: поколение Черной реки. Это Амур.

80. См. Тхай-бо-шань.

81. Пропуск [в китайском тексте другого издания стоит: три фута; стрелы длиною один фут два дюйма].

82. По реке Нонь-Мурэнь до реки Тор-усу.

83. [Гаоли — сокращение из Гаогоули (Гаогюйли).]

84. Ошибка [в тексте оставлен пропуск самим Бичуриным].

85. Ю-гуан-лу Да-фу.

86. Т. е. одеяние китайского чиновника.

87. Дун-ху.

88. Дао-ву-[ди].

89. Т.е. киданьский Дом происходит от первобытных монголов. [По китайским сообщениям, это те же дун-ху, но другой отрасли.]

90. Чан-чжань; это древний канал подле великой стены на 1 300 ли.

91. Ань-дэ Ван.

92. По смежности на востоке.

93. Т. е. владетельный Дом Шивэй происходит от племени монголов.

94. Т. е. местопребывание владетеля.

95. Т. е. выклеенный рогом.

96. Должно быть лошадей.

97. Бурьян употреблено вместо неизвестных грубых трав.

98. Поминки.

99. Т.е. древесных. То же ныне. Ягод много.

100. Ян-пьхин Ван.

101. Посланник из Улохэу.