Комментарии
1. Т.е. перенес свой Двор из северного Китая в южный в 265 году.
2. Т. е. из Фусана.
3. Цао-Вэй.
4. Т. е. по восточную сторону дворца.
5. Делоправитель.
6. В подлиннике: в царстве, т. е. в местопребывании государя.
7. На кит. Гуй-бай, что знач. становиться на колена и кланяться в пояс.
8. Т. е. вперед выставляют.
9. При Дворе.
10. Т. е. назади нет крыльев, как у китайских шляп.
11. См. стр. 27.
12. Т. е. жене покойника.
13. Шы Чи-цзе ду-ду Ин чжеу Чжу-гюнь-шы, Чжен-дун гян-гюнь, Гаоли Ван, Лэ-лан Гун.
14. Первый государь из династии Сун.
15. Чжень-дун да Гян-гюнь.
16. Сань-ки Чан-шы, ду-пьхин-чжёу чжу-гюнь-шы.
17. Южный Двор Сун.
18. К Южному Двору.
19. Т. е. на северный Китай.
20. В сем году государь Дома Сун убил родного своего брата за детские шалости. Ганму. 455.
21. В XII столетии до Р. X. сушеньцы представили такие стрелы В. князью Ву Ван.
22. Чеки да Гян-гюнь, кхай-фу и тхун-сань-сы.
23. Ши-чи-цзе Сань-ки Чан-ты ду-ду йп-пьхин-эрр-чжёу Чжен-дун да Гян-гюнь. Лэ-лан Гун.
24. Че-ки да Гян-гюнь.
25. Фудун да Гян-гюнь, Кхай-фу и тхун-сань-сы, Чи-цзе Чан-шы.
26. Чи-цзе ду Ин пьхин эрр-чжёу чжу-гюнь-шы, Нин-дун Гян-гюнь.
27. Т. е. из тунгусов.
28. Шы-чи-цзе ду-ду Бо-цзи чжу-гюнь-шы, чжень-дун Гян-гюнь, Бо-цзи Ван.
29. Чжень-дун Да-гян-гюпь.
30. Да-ду-ду Бо-цзи чжу-гюнь-шы, чжен-дун да гян-гюнь, Бо-цзи Ван.
31. Чжен-дун Гян-гюнь.
32. Шы-чи-цзе ду-ду Бо-цзи чуж-гюнь-шы, нин-дун да гян-гюнь, Бо-цзи Ван.
33. Чи-цзе ду Бо-цзи чжу-гюньшы, Суй-дун Гян-гюнь, Бо-цзи Ван.
34. Гуань, Фу-шань и Хунь суть кит. слова, имеющие то же значение.
35. Заглавие книг.
36. Т.е. в истории трех северных Дворов, или династий.
37. Столицы двух королевств лежат в 50 ли одна от другой.
38. Цао-вэй.
39. С Китаем.
40. Т.е. муж повелевает, жена повинуется.
41. Си сапоги близко к Сюе китайскому названию сапогов. Прочие слова суть древние туземные.
42. Древнее головное украшение, ныне неизвестное в Китае.
43. Т. е. начало года не определено законом.
44. [См. примечания на след. стр.]
45. Ань-дун Гян-гюнь, Во-го Ван.
46. Пьхин-си-чжен Лу-гуань гюнь, Фу-го Гян-гюнь.
47. Т.е. титуловался.
48. Гэули и Гаоли суть одно.
49. На кит. Кхай-фу и тхун-сань-сы.
50. Это жители островов Лю-кю.
51. Это северные американцы.
52. Это относится к Японии.
53. Т.е. нет селений, обнесенных стенами.
54. Это писано со слов путешественников.
55. Буддайский монах.
56. Бамбуковый росток выходит из земли тупою головкою, имеет более дюйма толщины в поперечнике, твердый, кочневатый и сырой, в этом виде составляет лакомую приправу в кушаньях.
57. Т. е. его росток.
58. Т. е. больших селений, обведенных стенами.
59. На кит. Вынь-цзы, т. е. китайские.
60. Т. е. прощение по милостивому манифесту.
61. В сем числе три линии восходящие и три нисходящие.
62. Около 18-ти четвертей русской меры.
63. Т. е. делается черным работником.
64. В подлиннике: как священные изображения.
65. Из Кабула или Кашмира.
66. Т. е. мальчики.