БИЧУРИН Н. Я. [ИАКИНФ]

ОБЩЕСТВЕННАЯ И ЧАСТНАЯ ЖИЗНЬ КИТАЙЦЕВ

(Неприязненные отношения Англии к Китайской Империи, недавно возникшие от запрещения торговли опиумом, обращают теперь внимание всей образованной Европы на Китай — этот недоступный для европейского любопытства мир. В Англии уже появилось несколько книг и брошюр, коих авторы черпают свои сведения или из сочинений прежде изданных, или из собственных воспоминаний, вывезенных ими после непродолжительного пребывания в какой-нибудь частичке Южного Китая или Кантона. Ораторы английского парламента, с жадностию ловя эти большею частию гадательные известия, опираются теперь на них, требуя правительства войны или мира с Китаем, и каждая сторона подкрепляет свои требования неосновательными статистическими доводами. Наше положение, в этом отношении, гораздо выгоднее положения Англичан. Мы имеем исключительно пред всеми Европейцами постоянную свою миссию в самом Пекине; и от этой миссии, составленной большею частию из людей образованных, можем получать самые точные и верные сведения о состоянии Китайской Империи. Знаменитый наш синолог, отец Иакинф, проживший четырнадцать лет в Пекине и имевший полную возможность узнать не только язык, но даже самомалейшие оттенки нравов и обычаев Китайцев, и узнать так, как немногие знают правы и обычаи своего отечества, предпринял теперь составление Статистического Описания Китая — труд, который смело можно будет назвать драгоценным подарком не только русской, но и европейской ученой литературе. Между тем, по просьбе нашей, он составил предлагаемую здесь статью, в которой схватывает некоторые черты общественной и частной жизни Китайцев. Мы уверены, что это верное изображение обрядов и обычаев народа, о котором никто до сих пор не может иметь таких верных сведений, как мы Русские, будет прочтено с удовольствием людьми любознательными. Ред.)

В наше время беспрерывных преобразований в жизни народов, как в Европе, так и на западе Азии, существует одно государство, которое, по своей противоположности со всеми прочими государствами, составляет редкое, загадочное явление в [2] политическом мире. Это Китай, в котором видим все то же, что есть у вас, и в то же время видим, что все это не так как у нас. Там люди также говорят, но только не словами, а звуками; там также пишут, но только не буквами, а знаками: строки ведут от правой руки к левой, но не поперег, а сверху вниз; книгу начинают там, где мы оканчиваем ее. Мы молимся о упокоении родителей по смерти; а там молятся покойным родителям о ниспослании счастия оставшемуся семейству; мы молимся в храмах, а там напротив в домах и на кладбищах; — одним словом, там находится очень — много других вещей, которые все почти и мы имеем, но там все в другом виде.

Китай еще непонятнее для нас в других противоположностях. Коснетесь ли его просвещения? Китайцы имеют свою литературу, свои науки, и думают, что они образованнее всех народов в свете. В последнем, в некоторых отношениях, можно было бы согласиться с ними, потому что каждый ученый Китаец обстоятельно знает свое отечественное, особенно то, что нужно ему на поприще государственной службы; но с другой стороны, по странному народному самолюбию, ничего не желает знать и совершенно не знает ничего, что находится за пределами его отечества. Видя в ярославском гербе медведя, стоящего на задних лапах, с алебардою на плече, он от всего сердца верит, что чешуйка идет в Китай из такого государства, где люди имеют собачья головы. Если бы все сие не пред нашими глазами происходило, то показалось бы столь невероятным, что мы не преминули бы причислить этот народ к мифам. Обратите ли внимание на учреждения и законы Китая? Даже просвещеннейшие народы Европы могли бы кое-что заимствовать из них; со всем тем некоторые злоупотребления столь твердо укоренились, что правительство не может придумать средств к истреблению их. Это родимые пятна на теле, которые хотя и неистребимы, но со всем тем не вредят телу, а только безобразят его наружность.

Но при столь странной смеси просвещения и невежества, при совершенстве в законодательстве и слабости законов в некоторых случаях, Китай, к удивлению европейских политиков, существует более 4000 лет в качестве империи; и между тем, как самые памятники существования многих сильных в древности царств давно изгладились с лица земли, сие [3] государство с незапамятных времен доныне постоянно удерживает первоначальный свой язык и письмена, древнюю религию и обычаи, свои уложения, изменяемые по времени в маловажном, но неизменные в основании. В таком государстве, без сомнения, есть много любопытного, еще неизвестного нам; есть много хорошего, поучительного для Европейцев, кружащихся в вихре разных политических систем. В продолжение последних двухсот лет, Европейцы обозревали и описывали Китай с разных точек; но мы и до сего времени не имеем удовлетворительных сведений о внутреннем устройстве столь древней и вместе с тем столь твердой политической машины, каковою Китай представляется в наше время.

Выше уже было оказано, что в Китае все то же, что есть у вас, и все не так, как у нас. Сообщают ли что-нибудь любопытное о сем государстве — мы читаем и по большей части не так понимаем; а когда начнем судить по-своему, то на втором или много на третьем шагу вступаем в какой-то хаос, где во всем видим одну несообразность и странную противоположность понятий с их предметами. От чего же это, спросите вы? от того, что мы судам о вещах по нашим о них понятиям; а в Китае, в отношении к нам в одно время и все то же и все не то же. В отношении к законодательству, Китай составляет такое целое, в котором все части более или менее связаны взаимными между собою отношениями; и чтобы получить самое полное понятие об одном чем-либо, надобно получить полное же понятие и о других предметах, которые связаны с ними по каким-либо отношениям. Но это до известного времени невозможно, и Китай все еще остается лабиринтом, в котором, без нити указания, и несколько шагов иногда сделать без ошибки трудно. Я принимаю на себя труд описать в «Отечеств. Записках» известнейшие церемониалы китайского двора, обыкновения и праздники народные: но могу ли представить сие вещи в надлежащей ясности, не объяснив наперед некоторых посторонних предметов, неотделимых от них?

Итак, прежде нежели приступлю к описанию, я должен познакомить вас с теми местами, на которых буду представлять разные явления политической и общественной жизни Китайцев; я должен изложить вам порядок их летосчисления и времесчисления; изъяснить, что значит в понятии Китайцев дань и поздравительный адрес, и дать еще понятие о важности родовых [4] прозваний в Китае. Это в последствии будет служить вам кратким руководством к удобопонятному чтению правильных переводов с китайского языка, если эти переводы когда-нибудь появятся.

Я употребил слово «правильных» в отношении к собственным именам и словам, тонически перелагаемым. В европейских языках вообще недостает некоторых букв к правильному тоническому переложению китайских звуков; а письмо английское, по выговору некоторых букв наизнанку, еще сбивчивее в сем случае. Ha-пример, звук мин на французское языке пишут ming, на латино-португальском mim; здесь прибавлением буквы g и переменою n на m хотели выразить твердую безгласную букву , которой нет в помянутых языках. Таким же образом звук цин на французском пишут Thasing на латино-португальском Cim. На английском пьхи и би пишут peih, няо пишут neaou. Русские литераторы, не зная ключа к правильному произношению подобных слов, при переводе статей о Китае, иногда так переиначивают выговор китайских звуков, что китайские слова, тонически переложенные совершенно не походят на китайские; а от этого в некоторых местах невозможно добиться, о чем речь идет (В «Китайской Грамматике», изданной мною в 1838 году, помещены прибавления о начертании китайских звуков на языках Французском, португальском и английском, с переложением оных па русском языке. Соч.).

I. Дворец и другие общественные здания в Пекине

В Китае каждый город, по буквальному значению сего слова, должен быть обнесен стеною и служить средоточием управлению, промышлености и торговле на известном пространстве. По сему определению каждый город там, в полном европейской смысле, есть гостиный двор, который тем только отличается от гостиных дворов в Европе, что между торговыми лавками в каждой улице найдете и гостиницы, и монастыри, и аптеки, и мануфактуры, и магазины разных ремесл, и проч. и проч. Самый Пекин, эта пестрая, шумная, многолюднейшая столица на востоке Азии, есть обширнейший в мире гостиный двор, со множеством присутственных мест, княжеских дворцов, храмов и монастырей. Небольшое число жилых домов разбросано в отдаленных частях города, близь городских стен. [5]

Вывернете план Пекина (План Пекина с описанием сей столицы издан мною в 1829 году. Соч.). Я покажу вам его расположение, а потом от средних южных городских ворот поведу вас по прямой черте на север — к тому месту, откуда богда-хан из-за девяти стен повелевает империею почти с 400 мильйонами жителей.

Пекин разделяется на два города: внутренний и внешний. Четвероугольный город к северу (на плане по углам означенный № III), называется внутренним, потому только, что в половине XVI столетия положено было обвести его предместия второю стеною, которой предварительно дано было название внешнего города. Но по смутным обстоятельствам тогдашним, успели обвести стеною только южное предместие, которое ныне составляет внешний город (означенный по углам № IV). Во внутреннем городе есть императорский город (на плане по углам означенный № II). В центре сего города лежит кремль, иначе дворцовый город (означенный на плане № I). Кто желает знать китайские названия помянутых мест, пусть потрудится заглянуть в (Описание Пекина».

В 1648-м году правительство купило у жителей весь внутренний город для помещения столичного гарнизона, а императорский город назначен был для пребывания служащих при дворе; но ныне весь внутренний город и частию императорский превращены в гостиный двор. В первом большие улицы содержат по шести верст длины в прямую линию от юга к северу, и это все лавки, магазины, гостиницы, и проч. и проч.

Обратимся к южной стене внешнего города. Средние в ней ворота (№ 175) называются Юн-дин-мынь. Когда пойдете от сих ворот прямо На север, то по правую сторону дороги представится вам обширное пространство, обнесенное стеною (№ 97). Это жертвенник небу. Государь, ежегодно, в день зимнего поворота, совершает здесь великое жертвоприношение Небу (Богу).

Против сего жертвенника, по западную сторону дороги, также есть довольно-обширное место, обнесенное высокою стеною (№ 109). Это жертвенник изобретателю земледелия. Здесь государь ежегодно в третьей весенней луне (апрель), в счастливый день под названием хай, совершает известный обряд землепашества. [6]

Далее к северу ворота внутреннего города, называемые Чжен-ян-мынь (№ 91), а еще далее первые ворота императорского го рода, называемые Дай-цин-мынь (№ 60). За сими воротами обширная площадь с дворцовыми по бокам зданиями для заседания временных комитетов по разным делам. Далее к северу еще двое ворот императорского города, называемые Тьхянь-ань-мынь (№ 61) и Дуань-мынь (№ 62). По правую сторону сих ворот Тхай-миао (№ 63), что значат великий храм. Это храм предкам царствующей династии. Здесь в начале каждого из четырех годовых времен князья царствующего дома совершают приношение, а в конце года приносят общую жертву предкам своего дома.

Насупротив сего храма, по западную сторону дороги, жертвенник Ше-цзи-тхань (№ 64), посвященный Ше и Цзи, покровителям земледелия. Здесь ежегодно приносят им жертву в средних месяцах, весеннем и осеннем (в марте и сентябре, то есть в начале и по окончании полевых работ), в день под названием сюй.

Далее к северу южные ворота дворцового города, называемые Ву-мынь (№ 1). Над сими воротами есть двуэтажная башня в девять звеньев. По бокам сей башни, в открытых галлереях на восточной стороне, повешен колокол, на западной литавра. При каждом шествии государя в тронную Тхай-хо-дянь, бьют в колокол (В Китае бьют в колокол с бока большим деревянным отрубком.) и литавру; при выезде и въезде чрез сии ворота бьют в колокол, при жертвоприношении в великом храме бьют в литавру. За сими же воротами выдают подарки иностранным посланникам и их государям, и ежегодно в 1-е число десятой луны раздают месяцесловы на будущий год.

От сих ворот далее к северу ворота Тхай-хо-мынь (№ 2), за которыми находятся три тронные — одна за другою в близком расстоянии.

Первая и главная тронная есть Тхай-хо-дянь (№ 3), определенная для больших выходов при дворе. Государь входит в сию тронную для принятия поздравлений в новый год, в зимний поворот, в день своего рождения и по другим важным каким-либо случаям.

Сия тронная есть огромное одноэтажное здание. Цоколь ее имеет в вышину 20, а все здание с кровлею 110 футов; в [7] фасаде 11, а в поперечнике 5 звеньев, с двойным свесом. Крыльцо пред сею тронною называется красным, обведено перилами из белого мрамора, разделено на пять сходов, каждый с тремя площадками; между площадками по десяти ступеней. Пред тронною, на помосте, называемом красным, чиновники при больших выходах совершают обряд троекратного коленопреклонения, с девятью поклонами в землю (Делают три коленопреклонения, и при каждом по три раза бьют челом в землю.). Для сего по правую и левую сторону мостовой, ведущей в тронную, поставлены в виде болванчиков бронзовые столбики, на которых вырезаны классы чинов от 1-го до 9-го (Т. е., от 1-го до 18-го; потому что каждый класс подразделяется на два: старший и младший.). Для каждого класса сделано по одной линии: на восточной стороне для гражданских, на западной для военных. Надобно знать, что в Китае восточная, т. е. левая сторона — при обращении лицом к югу — считается старшею, и гражданские чиновники, по их образованию, имеют преимущество пред военными.

От тройной Тхай-хо-дянь на север стоит вторая тройная, называемая Чжун-хо-длнь (№ 4). Она содержит и в фасаде и в глубину по три звена, т. е. четвероугольная, но с круглою кровлею. Пред тронною два флигеля — оба из тридцати звеньев — служат кладовыми для бронзовых вещей. В сию тронную входит государь смотреть молитвы, сочиненные для жертвоприношений, хлеб и земледельческие орудия, приготовленные для церемониального землепашества. Здесь же подносят ему родословную царствующего дома, вновь переписываемую по истечении десяти лет.

От сей тронной далее на север стоить тронная Бао-хо-дянь (№ 5), имеющая в фасаде девять звеньев, с двойным свесом и нависшими коньками. В сей тронной государь угощает иностранцев накануне нового года, производит испытание магистров. Здесь же с торжественною церемониею подносят ему жизнеописание покойного его родителя.

Вышеописанные три тронные отделены одна от другой стенами, и назначены единственно для церемониальных выходов при дворе: почему в каждой тронной у северной стены против самого входа co-вне в зал поставлен престол для государя. [8]

От тронных далее на север лежать ворота Цянь-цин-мынь (№ 19), в пять звеньев с тремя проходами. В сих ворота эй находится кабинет, в котором государь занимается рассматриванием государственных дел.

За сими воротами к северу возвышается огромное здание, имеющее девять звеньев в фасаде и пять в глубину. Это есть дворец Цянь-цин-гун (№ 20), в котором государь имеет пребывание, рассуждает с государственными чиновниками о делах и принимает чиновников, представляемых к определению и повышению. Здесь он ежегодно в новый год дает стол для князей своего рода. Здесь же, на обширном помосте, между воротами и дворцом, в 1711 и 1785 годах угощали собранных со всего Китая стариков, имевших выше 60-ти лет от рода (От Юн-дин-мынь до Цянь-цин-мынь считается восемь ворот. Вот почему в китайской литературе введено выражение, что богда-хан обитает за девятью стенами.).

От сего дворца далее на север, стоит тронная Цзяо-тхай-дянь (№ 21), построенная по образцу тронной Чжун-хо-дянь, т е. в три звена со всех сторон, с круглою кровлею. В сей тронной государыня принимает поздравления от разных лиц своего пола и своих детей.

За тронною Цзяо-тхай-дянь лежит дворец Кхунь-нин-гун (№ 22), в котором государыня имеет пребывание. Обширностию он равен дворцу Цянь-цин-гун.

Далее в северу, ворота Кхунь-нин-мынь (№ 23), ведущие во дворец государыни с северной стороны. За сими воротами на север прелестный сад с искусственными озерами и горами. Сад к северу оканчивается воротами Юй-юань-мынь, а садом оканчивается дворец богда-хана, взятый в европейском смысле. Царевичи живут в особливых дворцах, по восточную, а четыре классные наложницы государевы на западную сторону сего дворца. За садом к северу лежат ворота Шень-ву-мынь (№ 24), ведущие в дворцовый город с севера. От сих ворот к северу лежит сад с прелестною о пяти холмах горою, называемою Цзин-шань (№ 73). На этой горе повесился последний государь из дома Мин. У северной стены в сем саду лежит траурная тронная Шеу-хуан-дянь, в которой гроб с телом покойного государя обыкновенно стоит от его кончины до [9] погребения. По сим двум причинам сад никем из царских лиц не посещается.

II. Строение и расположение зданий.

Выше я показал только расположение тронных и дворцов государевых. Но еще необходимо нужно узнать внутреннее расположение зданий. Начнем с ворот.

В китайском зодчестве три вида ворот; городские, форменные я обыкновенные.

Городские ворота суть высокий со сводом проход сквозь стену городскую. В самой средине прохода деревянные затворы во всю вышину прохода. Над воротами на стене строится башня, коей наружный и внутренний вид совершенно сходствует с расположением жилых огромных зданий. Башни бывают двуэтажные с двойным и тройным свесом.

Второй вид составляют форменные ворота, названные так потому что они строятся по форме, законом предписанной, соответственно месту или классу чина. Сии ворота состоят из одноэтажного здания с одним, тремя и пятью проходами. По наружному виду они не отличаются от обыкновенных жилых зданий: но вместо лицевой и задней стены имеют по самой средине длины своей воротные полотенцы — по два и по четыре. В воротах и на воротах бывают еще жилые комнаты. Вот почему государь занимается государственными делами в воротах Цянь-цин-мынь и на воротах Ву-мынь. Форменные ворота строятся при публичных зданиях, как-то: при дворцах, храмах, присутственных местах и монастырях. Они состоят из одного, трех и пяти звеньев, но более одного прохода иметь не могут, исключая ворот в царском дворце. Обыкновенные ворота состоят из верей каменных, кирпичных и деревянных, на которых вешаются полотенца. Сии ворота бывают разной величины и разных форм.

Здания вообще, как и форменные ворота, имеют остав деревянный, кровлю черепичную, стены кирпичные. Построение начинается тем, что на выбитом из глины с известью основании кладут цоколь из камня или кирпича на один, на два и более футов от земли. На сем основании раскладывают каменные подстолбия в равном одно от другого расстоянии, наблюдая притом, чтобы подстолбия на северной стороне были на одной линии с противоположными на лицевой стороне. На подстолбия [10] ставят деревянные столбы, которые вверху расперты продольными брусьями, вложенными в пазы. На каждый передний столб с противоположным ему задним кладутся поперечные балку или матицы, на которых утверждают стропила, а к стропилам приколачивают решетинник, на который настилают свинцовые листы или гонт, потом слой глины или извести растворенной с глиною, и кладут черепицу. Сим оканчивается главная работа в здании. Кладка стен и внутренняя отделка после продолжаются. Расстояние от столба до столба на лицевой стороне называется звеном, которого длина, соответственно вышине здания, бывает от 7 до 15 футов. Здания вообще имеют нечетное число звеньев, напр.: три, пять, семь, девять. В построении флигелей, служб и казарм не наблюдают сего правила. Кровля вообще двускатные, исключая дворцов и храмов, которые кроются на четыре стороны. В зданиях с двойным и тройным свесом бывает одна кровля нижний свес внутренним боком прикрепляется к главному зданию, а наружным лежит на деревянных колоннах, и составляет довольно широкий крутой ход вкруг здания. В зданиях двух — этажных колонны ставятся сквозные до кровли, а второй этаж утверждается на брусьях, лежащих на особенных подставках, прислоненных к колоннам.

В больших домах фасад главного здания всегда обращен на юг; впереди по бокам флигели — восточный лицом на запад, западный на восток. Вкруг главного корпуса крытый ход Центральное звено, всегда нечетное, как в наших строениях число оков, составляет вход в приемный зал с тремя дверями, из коих средние состоят из двух полотенец, а боковые одностворчатые. У северной стены в зале прямо против входа делается огромный щит, под которым ставится диван или кресла. За щитом выход из зала на задний двор. Вход из зала в боковые комнаты закрыт, вместо дверей, занавесами. Таково и самое расположение тронных. Прихожих не бывает, а из зала выход на крыльцо, с которого сход по ступеням ведет на мостовую, а мостовая ведет чрез весь двор к щиту, закрывающему церемониальные ворота от входа в зал; за церемониальными воротами лежат наружные ворота, стоящие лицом на: улицу, а внутри их службы для привратников. В присутственных местах за уличными воротами еще есть палисад с решетчатыми деревянными воротами. Главный корпус [11] назначается для принятия гостей и для занятия делами, а жилые комнаты и службы для людей отдельно расположены за главным корпусом.

III. Летосчисление.

Китай имел древнюю историю своего существования, которая, при всей краткости тогдашнего слога, содержала в себе очень много любопытного и, до сокращения ее славным мудрецом Кхун-цзы, начиналась гораздо древнее, — ибо она, по преданиям, восходила к тем первобытным временам, когда обитатели и нынешнего Китая только что начали выходить из дикого состояния, т. е. начали строить шалаши на деревьях, прикрываться древесною корою, добывать огонь посредством трения двух дерев и пр. Сии первые времена восточного мира в Азии сколь ни кажутся отдаленными, но по китайским преданиям не восходят далее 3000 лет до Р. X.

По баснословным преданиям неизвестного сочинителя, от сотворения мира до Р. X. прошло 3,267,000 лет. Столь длинный период заключает в себе царствование десяти колен, из коих каждому определено известное число лет продолжения.

Но сии предания, как сказки, составленные из несбыточных повестей, учеными Китайцами безусловно отвергнуты. В XII веке славный китайский астроном Шао-цзы составил систему миробытия. По сей системе существование мира разделяется на положительные периоды, из коих каждый заключает в себе продолжение 126,600 лет, т. е. от начала мира до его окончания должно протечь 126,600 лет.

Период мира разделяется на 12 кругов, подобно как год разделяется на 12 месяцев. Круг содержит в себе 30 оборотов, а оборот содержит в себе 12 тридцатилетних веков, подобно как месяц содержит в себе 30 дней, а день 12 часов (китайский час содержит в себе два часа европейские). Сим образом каждый круг заключает в себе продолжение 10,800 лет. Круги называются именами 12 земных ветвей (см. далее). В первом круге, под названием Цзы (О значении букв цзы, чеу, инь, ву, сюй и хай см. в следующем отделении этой статьи.), образовалась твердь; во втором, под названием Чеу, образовалась земля; в третьем, под названием Инь, явились одушевленные твари, и теперь только родился человек. Ныне [12] (со времен государя Яо, т. е. с 2,357 года до Р. X.) продолжается шестой круг, под названием By. В 11 круге, под названием Сюй, исчезнет все одушевленное, и людей уже не будет. В 12 круге, под названием Хай, последует совершенное разрушение мира и превращение его в хаос. По окончании сих перемен, в следующем периоде, под названием Цзы, начнется новое образование мира по прежним естественным законам. Небо и земля вновь происшедшие будут подобны нынешним, и таковое последование периодов одного за другим будет бесконечно.

Сия система миробытия, как предположение, основанное на одном арифметическом вычислении, китайскими историками не принята; а между тем, быв передана в Европу без объяснения породила множество нелепостей о истинном историческом летосчислении Китайцев.

Древняя история Китая еще во времена мудреца Кхунь-цзы, т. е., за пять веков до Р. X., по ее древности считалась священною под названием Шу-цзин; но как она содержала в себе разные заблуждения и суеверия, свойственные тогдашним временам, то Кхун-цзы, желая поставить ее основанием государственного управления и нравственности в народе, исключил все несообразное с здравым разумом, и, сократив ее во 100 глав, — уничтожил 9/10 древних сведении о Китае В его время способ писания был очень затруднителен, почему ученые, единодушно приняв новое сокращение, тотчас оставили все старое. Во время книгососжения, случившегося за два с небольшим столетия до Р. X., истреблены были все исторические книги и стихотворения, исключая «Книги Перемен», которая, как гадательная, пощажена была. Вскоре после сего происшествия нашли древнюю священную историю Китая, закладенную в стене одного дома, но до половины согнившую. Сим образом самая большая часть древнейших сведений о Китае безвозвратно утрачена.

Сы-ма-цянь, славный историк, живший во II веке пред Р. X., первый написал систематическую полную историю Китая, доведенную от древних времен до 140 года пред Р. X. Сей историк говорит, что в его время старики много помнили разных преданий о древних событиях Китая, и на основании сих преданий он начал свою историю с 61 года царствования государя Хуан-ди, а по нашему летосчислению с 2637 года до Р. X. Но историк XII века, Чжу-си, в своей летописи Китая, под [13] названием Ган-му, основываясь на древней истории, сокращенной мудрецом Кхун-цзы, начал летосчисление с царствования государя Яо, т. е. с 2357 года, отнюдь не опровергая существования государей, бывших до Яо, и его мнение всеми учеными призвано основательным.

Итак, по хронологии, ныне принятой в Китае:

Яо царствовал от 2357 до 2255, всего 102 года.

Шунь царствовал от 2255 до 2205, всего 50 лет.

I. Династия Ся царствовала от 2205 до 1766, всего 439 лет.

II. Династия Шан от 1766 до 1122, всего 644 года. Династия Шан с 1401 года приняла название Инь.

Ш. Династия Чжеу царствовала от 1122 до 255, всего 867 лет. — Государи династии Ся назывались царями, по-китайски хэу; на-пр. Ся-хэу-юй. Ся-хэу значит царь из дома Ся, Юй есть имя первого царя из сего дома. В последствии Ся-хэу обращено в прозвание сему дому. Государи династии Шан титуловались Ван, что ныне значит: великий князь, и сие слово поставлялось пред их именами; напр. Ван Чен-тхан, что значит: великий князь Чен-тхан. Государи династии Чжеу назывались также великими князьями: но слово ван поставляли после имени. — Это произошло от того, что в начале сей династии сделано было положение по кончине государей давать им особливые имена, под которыми они остаются в истории; а имена сии означали свойства или качества их; напр. Ву-ван, что значит «воинственный король»; ибо сей государь оружием взял у династии Шан престол империи. В продолжение династии Чжеу находятся два частные периода: а) Чунь-цю, что значит Весна и Осень. Собственно, Весна и Осень есть название летописи удельного княжества Лу, сочиненной мудрецом Кхун-цзы. Сей период составляет цепь фамильных споров между удельными князьями и удельных князей с своими вельможами. Он продолжался с 722 до 480, всего 242 года, б) Чжань-го, что значит Война Царств: ибо в сие время семь сильных царств, на которые Китай разделался, вели между собою упорную войну, защищая престол империи, существовавший в одном мнении их. Сей период продолжался от 480 до 223, всего 257 лет.

IV. Династия Цинь царствовала от 255 до 206, всего 49 лет.

V. Старшая династия Хань царствовала с 206 года до Р. X. до 23 года по Р. X., всего 228 лет. Последние четырнадцать лет [14] сей династии составляют царствование престолохищника Ван-ман. (он же Синь-ман).

VI. Младшая династия Хань, одного дома с старшею, царствовала с 23 до 226, всего 198 лет.

VII. Династия Вэй царствовала от 221 до 265, всего 44 года. Сей же самый период составляет и троецарствие, по-китайски Сань-го; ибо в царствование династии Вэй, Китай разделялся на три царства или дома: а) вышеупомянутый дом Вэй, царствовавший в северной половине Китая; б) дом Хань, отрасль младшей династии Хань, царствовавший на югозападе от 221 до 264, всего 43 года; в) дом By, царствовавший на юго-востоке, от 222 до 280, всего 58 лет.

VIII. Династия Цзинь царствовала от 265 до 420, всего 155 лет.

IX. Династия Сун царствовала от 420 до 479, всего 59 лет. Сия династия, в отличие от последующей большой династии Сун, нередко называется Лю-сун, от основателя своего Лю-юй.

X. Династия Ци царствовала от 479 до 502, всего 23 года. Сия династия называется южною, Нань-ци, в отличие от северной династии Ци.

XI. Династия Лян царствовала от 592 до 557, всего 55 лет.

XII. Династия Чень царствовала от 557 до 581, всего 64 года.

Собственно сия династия пресеклась в 569 году; по 9 лет причислены к династии Суй. Последние четыре династии: Сунь, Ци, Лян и Чень, в истории названы южными дворами, потому что они царствовали в южной половине Китая. В северной воловине восстали разные домы из Монголов и Тангутов, из коих должайший был монгольский дом Тоба, царствовавший под названием младшей династии Вэй и Юань-вэй, от 386 до 558, всего 172 года. После сей династии составились на севере два дома: а) на востоке северный Ци, царствовавший от 550 до 578, всего 28 лет; б) на западе Чжеу, царствовавший от 557 до 582, всего 25 лет.

XIII. Династия Суй царствовала от 581 до 618, всего 37 лет.

XIV. Династия Тхан царствовала от 618 до 907, всего 289 лет.

XV. Пять династий, по-китайски Ву-дай, царствовали от 907 до 960, всего 53 года. Из сих пяти династий дом Лян царствовал 16, младший дом Тхань 13, младший дом Цзинь 11, младший дом Хань 4, младший дом Чжеу 9 лет. Царствование [15] младшего дома Хань еще продолжалось под названием Северного Дома Хань до 980 года.

XVI. Династия Сунь царствовала от 960 до 1280, всего 320 лет. В-продолжение сей династии, в северной половине Китая царствовали еще три дома: а) Ляо, происшедший от племени киданьских (ныне Баринь) Монголов, царствовал от 916 до 1115, всего 199 лет; б) Гинь, происшедший от тунгузских князей, царствовал от 1115 до 1234, всего 121 год; в) Ся, происшедший от тангутских князей, царствовал от 1034 до 1228, всего 194 года, а со включением первых двух его королей, 242 годя.

XVII. Династия Юань царствовала от 1280 до 1368, всего 88 лет. Сей дом, считая с чингис-ханова объявления себя ханом, царствовал 160, с восшествия хубилаева на китайский престол 104, от покорения под свою власть всего Китая — 88 лет.

XVIII. Династия Мин царств. от 1368 до 1644, всего 276 лет.

XIX. Династия Цин царств. от 1644 до наст. года, 199 лет.

Что касается до самого образа летосчисления, Китайцы употребляют эпохи, периоды и эры особенного рода. Вступление династии на престол составляет эпоху, а продолжение ее царствования до следующей династии — период. Вступление каждого государя на престол составляет эру, от которой летосчисление продолжается до конца его царствования.

С того времени, как китайская история начинает летосчисление, т. е. с 2357 до 140 года до Р. X., Китайцы считали годы от восшествия государей на престол; а с 140 года государь Ву-ди первый ввел положение давать наименование царствованию или правлению каждого государя, и как сей государь приписывал сим наименованиям влияние на счастливые происшествия, то и переменял оные каждый раз, когда встречались ему трудные обстоятельства в правлении. Такой предрассудок продолжался до 1368 года по Р. X.; а с сего времени Хун-ву, основатель династии Мин, и преемника его имели одно наименование правления во все свое царствование, что и настоящая династия Цин продолжает.

Сим образом слова: Шунь-чжи, Кхан-си, Юн-чжен, Цянь-лун, Цзя-цин, Дао-гуан, под которыми у нас разумеют государей настоящей династии Цинь, не суть имена сих государей, но наименования их правлений. В Китае великою неучтивостию считается назвать человека по имени; относительно же [16] имена царствующего государя, при самом его вступлении на про стол, правительство предписывает не употреблять на письме самой буквы, изображающей оное; имеющие же эту букву в именах личных должны заменить ее другою. В бумагах и в разговорах называют государя: «император», «государь»; покойных государей называют тем качественным именем, которое по смерти дается каждому, соответственно образу его правления, или проименованием, данным ему в храме предков. Когда же в разговорах нужно указать на время, то употребляют наименование правления; например, Кхан-си-ши-хэу, что значит «во времена правления Кхан-си»; Дао-гуан-ши-бпа-нянь, что значит: «в 18 лето правления Дао-гуан»; а для означения самих государей прибавляют к наименованию правления слова ди или е; например: Кхан-си-ди, что значит «император правление Кхан-си»; Цянь-лун-е, что значит «государь правления Цянь-лун».

Сие общее употребление наименований правлений ввело первоприбывших в Китай Европейцев в обман — принять оные за собственные имена государей. Не упражнявшись еще в китайской словесности, они не могли предвидеть той запутанности, какую в последствии встретили при переводе сих имен: ибо многие государи имели от двух до пяти и более наименований своему правлению. Ныне, при умножении переводов с китайского языка, необходимость заставляет исправить сию погрешность, и, сообразуясь с правилом, принятым в Китае, называть государей теми именами, под которыми они известны в империи, а наименованиями правлений означать только порядок времени, присовокупляя, для ясности, к их летосчислению и годы христианской эры. Вот почетные названия покойных государей нынешней династии в Китае и наименования их правлений:

Государи: Их правления:
Гао-ди. Тьхянь-мин.
Вынь-ди. Тьхянь-цун.

(Оба в Маньчжурии)

Чжан-ди. Шунь-чжи.
Жень-ди. Кхан-си.
Сянь-ди. Юн-чжен.
Шунь-ди. Цянь-лун. [17]
Жуй-ди. Цзя-цин.
-- Дао-гуан.

(Все в Китае).

V. Времесчисление.

В Китае принят лунный год; почему в продолжении 19 лет бывает 12 годов из 12, и семь из 13 месяцев. Тринадцатый месяц называется высокосным, жунь-юе; но годы, состоящие из 13 месяцев, не называются высокосными. Каждый месяц начинается с точки нарождения луны, а год с нарождения февральской луны. Первый месяц года называется Чжен-юе, а последний Ла-юе; прочие месяцы не имеют собственных названии, а считаются порядочными числами; например: вторая луна или месяц, третья луна и так далее.

Сутки делятся на 12 часов; час на две половины, первую и вторую; половина часа имеет четыре четверти, а четверть пятнадцать минут: Часы не считаются порядочными числами, как это делают в Европе; а называются собственными именами, заимствованными от названий 12 земных ветвей, соответствующих 12 животным. К названию первой половины часа прибавляется звук чу, что значит начало; к названию второй половины — звук чжен, что значит ровно, а счет самых часов начинают с 11-го пополудни. Таким образом Китаец говорит:

Цзы-чу. 11 часов пополудни. мышь.
Цзы-чжен. 12 часов пополудни.
Чеу-чу. час пополуночи. вол.
Чеу-чжен. 2 часа пополуночи.
Инь-чу. 3 часа пополуночи. тигр.
Инь-чжен. 4 часа пополуночи.
Мао-чу. 5 часов пополуночи. заяц.
Мао-чжен. 6 часов пополуночи.
Чень-чу. 7 часов пополуночи. дракон.
Чень-чжен. 8 часов пополуночи.
Сы-чу. 9 часов пополуночи. змея.
Сы-чжен. 10 часов пополуночи.
Ву-чу. 11 часов пополуночи. конь. [18]
Ву-чжен. 12 часов пополуночи.
Вэй-чу. час пополудни. овен.
Вэй-чжен. 2 часа пополудни.
Шень-чу. 3 часа пополудни. обезьяна.
Шень-чжен. 4 часа пополудни.
Ю-чу. 5 часов пополудни. петух.
Ю-чжен. 6 часов пополудни.
Сюй-чу. 7 часов пополудни. пес.
Сюй-чжен. 8 часов пополудни.
Хай-чу. 9 часов пополудни. свинья.
Хай-чжен. 10 часов пополудни.

Время по часам считается включительно; например: вместо «в половине третий» Китаец говорит «2 часа и 2 четверти».

Китайцы астрономический год разделяют на 24 части, называемые «переменами атмосферы», которые происходят от годового обращения солнца по эклиптике. Сии перемены суть:

1) Начало весны, ли-чунь. Начало весны полагается за полтора лунных месяца до, весеннего равноденствия, т. е. оно составляет точку, разделяющую время между зимним поворотом и весенним равноденствием на две равные части. В день начала весны государь с князьями и первыми чинами встречает весну в Жертвеннике Солнцу. Здесь становятся они под зеленое знамя. На жертвенник ставят вола и землепашцев из глины слепленных; приносят жертву Цин-ди, божеству зелени. По окончании жертвоприношения разбивают вола и землепашцев и гадают по ним об урожае года. Правители областей, округов и уездов сим же образом поступают в своих городах.

2) Дождевые воды, юй-шуй. Через 15 дней от начала весны следует перемена, называемая дождевыми водами. В сие время раскрывается царство растений и обыкновенно ожидают дожди для содействия произращению. Во все четыре времени года бывают дожди (Говорится о южных странах Китая, где в январе, вместо снега, идут дожди.); только дожди, падающие после начала весны в сравнении с летними и осенними особенно полезны, отчего и время это названо «переменою дождевых вод».

3) Сотрясение, т. е. пробуждение куколок, цзин-чже. Куколка есть насекомое, образовавшееся, но еще непревратившееся. Под сотрясением разумеется время, когда куколки, равным образом животные и гады, в продолжение зимы находящиеся в мертвом [19] оцепенении, пробуждаются от своего бесчувствия и жизнь начинает развиваться в них. Коль скоро, после начала весны, случится гром, то насекомые, находящиеся в земле, начинают после сотрясения превращаться: посему в время это наименовано «переменою сотрясения», иначе — пробуждения куколок.

4) Весеннее равноденствие, чун-фынь. В день весеннего равноденствия день и ночь бывают равны. Это — черта между зимою и летом. В день весеннего равноденствия государь отправляется в Жертвенник Солнцу, и там в пять часов пополудни приносит жертву духу света.

5) Ясность, цин-мин. Ясность есть перемена, при наступление которой каждой семейство в малом трауре отправляется на кладбище принести жертву покойным родителям и предкам своего рода по мужеской линии. Это — священный и неизменяемый обычай, подобный русским поминкам (См. XVI отделение этой статьи).

6) Хлебный дождь, гу-юй. После ясности следует перемена атмосферы, названная хлебными дождями, в знак того, что от дождей зависит произращение хлебов.

7) Начало лета, ли-ся. Начало лета составляет точку, разделяющую время между весенним равноденствием и летним поворотом на две равные части. В сие время хвост большой медведицы обращен бывает к югу.

Примеч. Северная медведица, по китайскому звездословию, называется Бэй-дэу, что значит северная мерка, ибо она видом своим изображает мерку с ручкою; хвост медведицы по вечерам между 8 и 10 часами обращен бывает — весною к востоку, летом к югу, осенью к западу, зимою к северу.

8) Налив, сяо-мань. В сие время наливаются хлеба.

9) Созревание, ман-чжун. В южных странах Китая созревают хлеба в это время. Под словом «ман-чжун» еще разумеют пересадку риса.

10) Летний поворот, ся-чжи. Летний поворот составляет точку, с которой дни начинают убывать, а ночи прибывать. С сего времена водород начинает иметь силу.

11) Малые жары, сяо-шу. За летним поворотом следуют налью жары, т. е. с сего временя атмосфера начинает день ото дня разгораться, и потому оно названо «переменою малых жаров». [20]

12) Большие жары, да-шу. За малыми жарами следуют большие жары. Как в сие время атмосфера чрез меру разгорячается, то в отличие оно названо «переменою больших жаров».

13) Начало осени, ли-цю. Начало осени составляет точку, разделяющую время между летним поворотом и осенним равноденствием на две равные части. В день начала осени государь на военной колеснице отправляется в Жертвенник Луне встречать осень и там приносит жертву.

14) Конец жаров, чу-шу. За началом осени следует конец жаров. В промежутке лета с осенью теплотвор начинает ослабевать, а водород действовать. В конце жаров теплотвор уже перестает действовать: почему это время названо «переменою конца жаров».

15) Белая роса, бай-лу. Испарения земли, поднявшиеся наверх, составляют туман: опустившиеся на землю превращаются в росу. Во все четыре времени года по утрам бывают росы (Говорится о странах Южного Китая, где не бывает зимы.), но только около осеннего равноденствия росы начинают смерзаться и сплошь кажутся белыми; отчего и самое время это названо «переменою белых рос».

16) Осеннее равноденствие, цю-фынь. В день осеннего равноденствия, день и ночь бывают равны; это — черта между летом к зимою.

17) Мерзлые росы, хань-лу. Самое название объясняет значение сей перемены.

18) Падение инеев, шуан-цзян. Иней составляется из смерзающейся росы. В сие время атмосфера бывает холодна, и росы, смерзаясь, производят иней, отчего и название перемены взято.

19) Начало зимы, ли-дун. Зима есть время, в которое все растущее и живущее скрывается, и атмосфера бывает пронзительно холодна. В сей день государь встречает зиму в Жертвеннике Земли.

20) Малые снега, сяо-сюе. 21) Большие снега, да-сюе. Сии две перемены составляют время, в которое должны идти снег, отчего и название получили.

22) Зимний поворот, дун-чжи. Зимний поворот составляет точку, с которой начинают дни прибывать, а ночи убывать. С сей точки теплотвор начинает иметь силу.

23) Малые морозы, сяо-шу. 24) Большие морозы, да-шу. Сии две [21] перемены следуют за зимним поворотом. От степени холода заимствовано их название.

Вышеизложенные 24 перемены атмосферы следуют одна за другою, считая по эклиптике — ровно чрез 15° что составляет около 15-ти суток промежутка от одной перемены до другой. Начало весны и весеннее равноденствие, начало лета и летний поворот, начало осени и осеннее равноденствие, начало зимы и зимний поворот суть главные свойства четырех годовых времен; прочие 16-ть перемен атмосферы считаются малыми (В брошюрке под заглавием: «Взгляд на просвещение в Китае», изданной мною в 1838 году, на стран. 61 и сл., изложены самые точки времени, с которого начинается каждая перемена атмосферы — по пекинскому меридиану. Соч.).

V. Дан и поздравительный адрес.

При сношениях европейских держав с китайским двором, открывшихся за 200 пред сим лет, встретились два обстоятельства, которые до сего времени полагают неотвратимое препятствие к политическому сближению Европы с Китаем. Эти препятствия заключаются не в обширности бесплодных и безводных степей Монголии, не в вечных туманах каменных, непроходимых гор китайского запада, а только в двух словах: дань и поздравительный адрес.

В дипломатическом языке китайского двора дань называется гун, поздравительный адрес биао. Чтобы во всей обширности постигнуть важность значения, которое дают сим словам Китайцы, надобно взойдти к началу их происхождения.

Китай от древних лет до 231 года до Р. X. имел поместное правление и делился на множество княжеств.

Удельная система династии Ся, в продолжение 2205-1766 родов, мало известна. Любопытные хартии удельной системы династии Шан, 1766-1122, и династии Чжеу, 1122-255 годов до Р. X., сохранены в древней истории Китая. В помянутых хартиях с точностию определены права удельных князей и отношения их к главе империи, которые имея собственный удел, управлял империею как глава большого семейства, не вмешиваясь во внутренние распоряжения уделов.

Владетели уделов были: 1) однофамильные родственники великого князя; 2) инофамильные потомки прежних династий или древнейших государей Китая; 3) иноземные владетели, [22] помогавшие царствующей династии к получению престола империи. Все сии удельные владетели имели общую обязанность — для изъявления своей зависимости от главы империи, ежегодно представлять ему известную часть исключительных произведений своей земли для употребления при жертвоприношении предкам царствующая го дома. Сии-то местные произведения, представляемые от вассалов своему повелителю, названы словом гун, которое существенно не означало дани с какого-либо народа, но личное от удельных князей приношение главе империи.

Удельное постановление о дани есть одно из древнейших по времени и важнейших по отношению к религии Китая, которая жертвоприношение родителям по смерти и предкам возлагает на всех, как обязанность священнейшую пред другими обязанностями. Донесение князя Юй об осушении болотистых стран в Китае, оконченное в 2278 году до Р. X., названо Юй-гун, что значит: дани князя Юй, потому что сей князь, при описании гидравлических своих работ, в том же донесении показал, какие местные произведения, откуда и какою дорогою шли ко двору великого князя. В V столетии пред Р. X., владетель иноземного удела Чу прекратил отправление ко двору великого князя травы, чрез которую процеживали вино, употреблявшееся при жертвоприношении. Удельные князья на общем совещании положили наказать сего владетеля, и в 656 году послали в удел Чу союзное войско, поставляя предлогом войны то, что владетель удела Чу удерживал великого князя от жертвоприношения предкам (В это время владетель удела Чу усилился покорением разных стран в Южном Китае и образовал новое союзное государство. Он отделился от северного союза; но войну ему объявили под священным подлогом.).

В-последствии поместное правление сделалось источником долговременных междоусобий в Китае, и в 231 году до Р. X. было уничтожено. Владетели семи царств, на которые разделился Китай, 250 лет вели между собою кровопролитную войну, защищая престол империи от похитителя, и между тем каждый имел в виду овладеть оным. Победителем остался Цинь-ши-хуан, который, по истреблении побежденных, превратил поместное правление в монархическое. С изменением образа правления, он изменил и значение дани. Земли, бывшие до того времени общими, чрез продажу превратив в личную [23] собственность владетелей, он превратил поземельный оброк в государственную подать, взимаемую с землевладетелей, а прежнюю обязанность удельных владетелей — представлять местные произведения главе империи — возложил на страноправителей и на иноземных владетелей, зависевших от Китая. С сего времени слову гун дано положительное значение, с одной стороны теснее, а с другой обширнее прежнего. Все местные произведения, покупаемый в губерниях для двора; все редкие произведения искусства, в новый год подносимые богдагхану от начальников губерний, носят общее название гун. Дары, привозимые китайскому двору посланниками иностранных держав, не могут быть проняты иначе, как под названием гун, которое, как выше мы видели, означает личное от подданного или от вассала приношение своему повелителю.

Биао в книжном языке значит наружность вещи; но сие слово, взятое в переносном смысле, означает излияние верноподданнических чувств пред государем по случаю важного какого-либо торжества. Это собственно есть поздравительный адрес, составляющий существенную часть больших выходов при китайском дворе.

Не могу определить, сколь давно слово биао введено в дипломатический язык китайского двора. Известно только, что в предпоследнем столетии пред Р. X. китайский двор, вступив в сношения с разными владениями на западе, требовал, чтобы грамматы, посылаемые к нему от независимых иностранных государей, называемы были биао, и сие требование впоследствии превращено в неизменяемый закон. По сей-то причине в настоящее время, при самом вступлении иностранного посольства в пределы Китая, предварительно требуют показать верющую граммату, под предлогом узнать ее содержание; и если сия граммата в переводе имеет другое название, то предлагают заменить оное словом биао; в противном случае решительно отказывают в пропуске посольства.

Итак гун и биао в дипломатическом языке китайского двора суть два клейнода мечтательного первенства его пред дворами всех других держав в свете, в сии клейноды некогда были запечатлены кровию многих мильйонов людей, — ибо Китай, для удержания исключительного первенства при себе, вел в разные времена жестокие и продолжительные войны с соседними народами. Подобная война с Тибетом началась в 718, а [24] кончилась в 822 году признанием Тибета равною с Китаем державою. К утешению китайского двора тибетский кяньбу (император) родился от сестры китайского государя, с которым был заключен мир, и посему в клятвенном договоре назван был племянником, а последний дядею — с удержанием родственного старшинства над первым.

С другой стороны должно сказать, что сии же два слова суть самые верные посредники к сближению с Китаем: стоит только признать себя зависимым от него и положить в договоре постоянно представлять дань в известные годы. Сим средством ныне пользуются разные мелкие владетели в Азии, и посланцы их частенько посещают столицу Китая, потому что за доставляемую дань получают равноценную награду, и сверх сего пользуются безденежным проездом через китайские владения и беспошлинным ввозом своих и вывозом китайских товаров из Пекина.

VI. Родовые прозвания и имена.

Каждый Китаец имеет прозвание и имя; а многие сверх того имеют почетные названия и проименования.

В Китае для 360 мильйонов жителей находится около 400 прозваний издревле принятых, и сделавшихся неизменными, потому что каждый мужчина обязан носить прозвание того дома, из которого он происходит по мужеской линии; а произвольно принимать посторонние или изобретать новые прозвания запрещено законами.

Девица по выходе в замужство обыкновенно принимает мужнино прозвание. Что касается до мужчин, то приемыш, усыновленный с дозволения правительства для продолжения рода чьего-либо, может принять прозвание своего воспитателя. Но если по обстоятельствам каким-либо нужно ему поступить обратно в прежний род, то на принятие прежнего прозвания также должен испросить дозволение правительства. В древности было обыкновение, что государи своих вассалов и вельмож, оказавших великие услуги отечеству, удостоивали собственного прозвания, но сие исключение из законов давно прекратилось.

В Китае нет определительных имен, а составляются они и даются детям по произволению родителей или старших, и [25] могут быть переменяемы при каждом обстоятельстве, показывающем значительное изменение в возрасте дитяти. Только имени, принятого при поступлении в казенное училище, или при определении в должность, переменить уже невозможно, и кто самовольно сделает это, судится как самозванец. Но касательно перемены имен находятся законные исключения. Чиновник, имеющий имя, одинаковое с именем какого-либо князя или вельможи, должен переменить оное. Если случится, что два чиновника, служащие в одной губернии, будут иметь одинаковое имя, то младший из них должен переменить свое. Если имя чиновника противно приличию, или одинаково с названием царского кладбища, то также должно переменить оное. Но во всех сих случаях перемена имени производится по начальству.

Имя в понятии Китайцев заключает в себе что-то унизительное. Буквы, которыми изображаются имена древних святых, или имена государей царствующей династии, запрещено употреблять в сочинениях и судебных бумагах, исключая тех мест, где по необходимости следует написать имена их. Прежде даже чтецы при жертвоприношении, читая молитву вместо государя, произносили имя его, скрадывая голос; но с 1683 года государь Жень-ди указал, чтоб при чтении молитвы во время жертвоприношении произносили имя государево вслух и ясно.

С другой стороны, только государи подданных, родители детей, дядя племянника, господин слугу, старший низшего или мальчика могут называть именем; прочим же называть другого по имени вменяется в неучтивость и даже принимается за большое личное оскорбление.

Если в учтивых разговорах случится лично спросить кого-нибудь о его имени, то для избежания самого слова имя употребляют слово непроизносимое; напр. вместо вопроса: позвольте узнать ваше имя, надобно сказать: позвольте узнать ваше непроизносимое. В разговорах вообще один другого называют прозванием, прибавляя к нему другие учтивые слова, смотря по чану, возрасту и состоянию, или вместо прозвания употребляют ближе принятые учтивые наименования (Сии учтивые наименования помещены в изданной мною «Китайской Грамматике» на странице 214. Соч.). В судебных бумагах и частных актах обыкновенно подписываются своим прозванием и именем. [26]

Почетное название навлекается из смысла слов, составляющих имя, а проименование из смысла слов, составляющих название; но нередко проименования, даваемые отличным людям, заимствуются от их качеств, родины и местопребывания. В письмах и сочинениях равный равного может назвать почетным названием и проименованием. Иногда можно и самому в письме иди сочинении подписаться и названием и проименованием, но сие могут делать только люди отличных достоинств; прочим же вменяют это в неучтивость и даже в гордость.

В Китае существует закон, — давать имена, или, точнее сказать, качественные наименования по смерти. Сии наименования государю или государыне по кончине их полагаются министрами в общем собрании членов девяти высших правительственных мест и шести прокурорских контор; потом представляются государю на утверждение. Наименование побочным царицам, князьям и вельможам одни министры полагают и также представляют государю на утверждение.

Проименования государям в Храме Предкам и качественные наименования им по смерти частию утверждены в начале династии Чжеу, за 1120 лет до Р. X. Ныне они наложены в трех книжках с объяснением смысла их.

Первая книжка содержит в себе 44 проименования государям в Храме Предкам, 115 качественных наименований государям по кончине их, и 48 качественных наименований, даваемых государям ("государыням" в книге "Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение" — OCR) по кончине их. Вторая книжка содержит в себе 41 наименование для побочных цариц и 154 наименования для князей по кончине их. В третьей книжке содержатся 146 качественных наименований, даваемых от государя высшим чиновникам по смерти их.

VII. Церемониал большого и малого выхода при дворе.

Хотя придворные церемониалы по разным случаям определены законом, но пред каждою церемониею Палата (министерство) Обрядов представляет государю церемониал, по утверждении которого предписывает разным присутственным местам производить каждому по своей части приуготовительные распоряжения. Но, к сожалению, я не могу изложить сих распоряжений по множеству соединенных с ними предметов, совершенно [27] неизвестных у вас. Не говорю — при подробном, даже при кратком описании оных вы будете в хаосе, или, ближе сказать, не в состоянии понимать предметов. Итак необходимость мне предписывает начать описание с той точки, где кончатся приуготовительные распоряжения, и начинается самая церемония.

При большом выходе при дворе поздравительный адрес заблаговременно относят в тронную Тхай-хо-дянь и полагают на стол (Каждое действие в церемонии совершается по возгласу церемониймейстера.). Князья, назначенные к совершению церемонии, становятся на красном крыльце, разделясь на два крыла: восточное и западное, каждое в два ряда: первые лицом на запад, а вторые на восток, обращаясь несколько к северу. Чиновники, и гражданские и военные, становятся на красном помосте; они также разделяются на два крыла и образуют за кортежем по девяти групп на восточной и западной стороне — по числу радов классных горок. Как скоро наступит минута церемонии, то чиновник Астрономического Института, стоящий в воротах Цянь-цнн-мынь, чрез евнуха докладывает государю о времени выезжать.

После сего, как скоро на воротах Ву-мынь ударять в колокол и литавру, государь в церемониальном одеянии садится в крытые носилки и выезжает из дворца. Дежурные и десять из высших чиновников предшествуют ему, а два из первых чиновников сопровождают его. — Позади тронной Бао-хо-дянь государь, оставя носилки, входит в тронную Чжун-хо-дянь и садится на престол. Бывшие при нем чиновники становятся пред тронною на помосте и совершают троекратное поклонение с девятью поклонами в землю. После сего они уходят к своим местам пред тронною Тхай-хо-дянь, и начинает играть музыка у тронной Чжун-хо-дянь. Государь входить в тронную Тхай-хо-дянь и садится на престол. Музыка перестает, а предшествовавшие и сопровождавшие отходят к местам, назначенным для них в церемониале. После троекратного удара плетью начинает играть музыка, поставленная на красном крыльце, по восточную и западную сторону выхода из тронной. В сие время князья в чиновники выступают к местам, на которых должны совершить обряд поклонения, и становятся; на колени. Музыка умолкает. Чиновник, назначенный читать; адрес, входит в тронную восточною дверью, и, взяв адрес со [28] стола, выходит из тройной и становится на колени под свесом прямо против престола. Два министра становятся по сторонам его на колени и развертывают адрес. Чиновник, кончив чтение, опять полагает адрес на столе в тронной. В это время играет музыка на красном крыльце, в продолжение которой князья и чины делают троекратное коленопреклонение с девятью поклонами в землю. По совершении сего обряда все они уходят к своим местам, и музыка умолкает. После троекратного удара плетью играет музыка у тронной Чжун-хо-дянь. Государь садится в носилки и возвращается в свой дворец; а князья и чиновники расходятся. Сим оканчивается большой выход при китайском дворе.

Если случится милостивый манифест по какому либо случаю, то министр выносит оный из тронной восточною дверью и под свесом передает президенту Палаты Обрядов, а сей, по принятии манифеста, сходит на среднюю площадку красного крыльца и с коленопреклонением полагает манифест на стол, потом, учинив пред ним одно коленопреклонение с тремя поклонами, сносит его с крыльца и передает чиновнику; а сей приняв манифест на чеканное блюдо, поднимает вверх и в сем положении выходит из ворот Тхай-хо-мынь средним проходом. Государь и лица из царского дома, также посланники государевы проходят чрез ворота средним проходом. Таким же образом выносят из дворца манифест и царские дары.

Когда государь празднует вступление в 60 или 70-й год своей жизни, то чиновники, приехавшие из губерний, совершают обряд поклонения за воротами Ву-мынь и Тьхянь-ань-мынь.

Большой выход при дворе бывает только три раза в году: в новый год, в день рождения государева и в зимний поворот. Но как в день зимнего поворота, государь сам приносит жертву в Жертвеннике Небу, то съезд к двору и большой выход по сему случаю бывают на другой день. Малые выходы при дворе ежемесячно бывают в 5, 15 и 25 числа. Церемониал прихода государева такой же; но при малых выходах государь не заходит в тронную Чжун-хо-дянь, и не представляют ему поздравительного адреса; а только чиновники, долженствующие благодарить, вышед из рядов, делают троекратное коленопреклонение с девятью земными поклонами; прочие все стоять на своих местах.

В тот день малого выхода, в который государь не [29] входит в тронную, князья и чиновники — в церемониальном одеянии — одни совершают церемонию. Первые становятся за воротами Тхай-хо-мынь, составляя по два ряда на восточной и западной стороне, подобно как пред тронною Тхай-хо-дань; а последние становятся за воротами Ву-мынь, составляя по девяти рядов на восточной и западной стороне. Обряд поклонения совершают зимою и весною в восемь, а летом и осенью в пять часов по полуночи.

VIII. Церемониал семейственных при двор поздравлений в новый год.

В новый год государь, по совершении церемонии в тронной Тхай-хо-дянь, возвращается в Цянь-цин-гун, для принятия поздравления от государыни своей супруги. Незадолго пред новым годом Палата Обрядов представляет государю церемониал, по которому государыня с побочными царицами должна принесть ему поздравление. Государь отдает сей церемониал в дворцовое правление, а дворцовое правление чрез главного евнуха представляет оный государыне. По сему церемониалу в новый год главный евнух заблаговременно поставляет труппу музыкантов под свесом дворца Цянь-цин-гун и другую у ворот Цянь-цин-мынь. При возвращении государя из тронной Тхай-хо-дянь, начинает музыка, и умолкает, как скоро он сядет на престол. В сие время государыня, в церемониальном одеянии, входить в Цянь-цин-гун и становится посреди тронной на месте поклонения; побочные царицы становятся по сторонам ее и — все лицом на север. Они делают шесть су (Су состоит в поднятии распростертой правой руки к правому виску и в самом легком приседании; это книгсен китайский.), три коленопреклонения и три поклона, и по совершении сего обряда тотчас уходят. Вслед за ними являются к государю царевичи и совершают обряд троекратного коленопреклонения с девятью земными поклонами.

Государыня, после поздравления, учиненного государю, возвращается в свой дворец, а евнухи между тем заблаговременно располагают у тронной Цзяо-тхай-дянь государынин кортеж и труппу музыкантов (Здесь в кортеже люди, употребляемые для держания регалий, и труппы музыкантов состоят из евнухов.), а другую труппу ставят позади дворца Цянь-цин-гун. Две церемониальные предводительницы из [30] классных дам приводят побочных цариц в тронной и поставляют их на двух сторонах крыльцовой площади. Евнухи приводят царевен, княгинь и классных дам от 1 до 4-го класса и ставят их на крыльце пред тронною. После сего церемониальная предводительница просит государыню в тронную. Государыня, в церемониальном одеянии, входить в тройную и садится на престол. Церемониальная предводительница показывает побочным царицам, княгиням и классным дамам сделать шесть су, три коленопреклонения и три поклона. По совершении сей церемония, государыня возвращается в свой дворец, а поздравляющие лица уходят. Вслед за сим являются к государыне царевичи в делают пред нею три коленопреклонения и десятью земными поклонами, и уходят (Дети от наложницы обязаны признавать своею матерью законную жену своего отца.).

IX. Церемониал вступления на престол.

Вступление на престол происходит во время глубокого траура по кончине покойного государя: почему самый церемониал совершается с большою скромностию, и сверх того по обстоятельствам имеет некоторые изменения.

В 1-е лето правления Шунь-чжи, в 1-й день 10 го месяца (в ноябре 1644 года) Чжан-ди вступил на престол следующим образом. Престол был поставлен по восточную сторону Жертвенника Небу, лицом на юг, а пред престолом стол. По наступлении времени расставили полный кортеж с царскими регалиями — от дворца до Жертвенника Небу. Чжан-ди в церемониальном одеяния явился в Жертвенник Небу и с благоговением объявил духам неба и земля о своем вступления на престол. После сего министр с коленопреклонением донес, что церемония кончилась. Государь возвратился на царскую квартиру по восточную сторону Жертвенника Небу, и, переменив церемониальное одеяние на траурное, сел на престол. Князья в чины стали на колени. Церемониймейстер возвел одного министра на крыльцо по восточному сходу, в сей на самой средине против престола преклонил колени. Сё-ши (статс-секретарь), взяв со стола царскую печать, вручил министру, который, сказав речь государю, возвратил печать сё-ши, а этот, приняв оную, опять с коленопреклонением положил на стол и возвратился к своему месту. Чины совершили обряд троекратного [31] коленопреклонения с девятью поклонами в землю. По окончании сего, государь возвратился во дворец. Между тем поставили престол посреди ворот Тхай-хо-мынь, а стол с поздравительным адресом под свесом на восточной стороне. Князья стали по северную, а чиновники по южную сторону внутреннего моста Цзинь-шуй-цяо, первые лицом на запад, последние на восток. Чжан-ди сел на престол, и музыка умолкла. После ударов плетью чиновники и церемониймейстеры, стоявшие на крыльце ворот, совершили обычный обряд поклонения, а князья и чины с коленопреклонением поднесли ему поздравительный адрес. Министр, приняв поднесенный адрес, с коленопреклонением положил на стол. Чиновник, назначенный читать адрес, взял оный со стола. Два министра, став на колени, развернули адрес. Чиновник, по прочтении адреса, опять положил его на стол и, сделав три поклона, возвратился к своему месту. Началась музыка. Чины совершили троекратное коленопреклонение с девятью земными поклонами, и музыка умолкла. После ударов плетью началась задняя музыка, и государь возвратился во дворец. По прошествии девяти дней, обнародовали манифест.

Подобная же церемония в 18 лето правления Шунь-чжи, в первый месяц (в начале 1661 года), совершена была с некоторыми изменениями. Жень-ди в траурном одеянии учинил пред гробом государя Чжан-ди троекратное коленопреклонение с девятью земными поклонами, и с благоговением объявил о своем вступление на престол; потом, в боковой тронной одевшись в церемониальное одеяние, явился к трем государыням в их дворцах и пред каждою сделал троекратное коленопреклонение с девятью земными поклонами. По вступлении в тронную Чжун-хо-дянь, принял от дежурных и окружающих его чиновников поклонение и вошел в тронную Тхай-хо-дянь. На воротах Ву-мынь ударяли в колокол и литавру; но музыки не было. Князья и чины поднесли поздравительный адрес, но не читали его; а только учинили обычное поклонение и возвратились на свои места: министр, вступив в тронную восточною дверью, принял манифест с восточного стола, положил на средний и, отступив несколько, остановился лицом к западу. Сё-ши, подошед к столу, лицом к государю, приложил к манифесту государственную печать в отступил на прежнее место. Министр, взяв манифест, вышел из тронной и передал его президенту Палаты Обрядов. При сем случае государь нс делал [32] пиршества, а, угостив чины чаем, возвратился во дворец, и опять надел траур. Манифест в тот же день был обнародован.

X. Церемониал брака государя.

Брак государя хотя совершается с большою пышностию и отличными преимуществами, но в основных обрядах ни мало не отступает от общенародных обычаев, исключая сватовства, которое здесь не допускается, потому что государь сам назначает себе невесту из дочерей вельмож; но при его женитьбе пред бракосочетанием совершается обряд возведения невесты в достоинство императрицы. Сим образом брак государя разделяется на три статьи: сговор, возведение невесты в достоинство императрицы, и бракосочетание.

Сговор. — Пред женитьбою государя избирают счастливый день (Желающему иметь понятие о счастливых и несчастливых днях можно посмотреть 65-ю страницу в брошюрке, изданной мною в 1838 году под названием: «Взгляд на просвещение в Китае». Соч.) для препровождения к тестю сговорных даров а свадебных подарков. Сговорные дары, определенные законом, состоят из следующих вещей: 10 оседланных лошадей; 10 лат с шлемами; 100 кусков атласа; 200 концов китайки.

Свадебные подарки: 200 лан (унцов) золота (28,000 р. ассигн.); 10,000 лан серебра (70,000 р. ассигн.); 1 золотая домба (Домба есть вид высокой кружки к верху съуженной, употребляется Монголами для содержания вареного чая.); 2 серебряные домбы; 2 серебряные таза; 20 оседланных лошадей; 20 лошадей без седел; 20 верблюдов.

Подарки лично для государыни (Невеста государева с самого назначения в супруга ему получает титул императрицы.): 100 лан золота (14,400 р. ассигн.); 5,000 лан серебра (35,000 р. ассигн.); 1 золотая домба; 1 серебряная домба; 1 серебряный таз; 6 оседланных лошадей; 1 латы; 1 лук; 1 стрела; 2 платья, зимнее и летнее; 2 меха собольих.

Свадебные подарка для ее братьев и ее спутниц неодинаковы. Все сии дары изготовляет Дворцовое Правление (Т. е. из кабинетного казначейства.). Для относа даров избирают двух посланников: старшего и младшего. Первый бывает президент Палаты Обрядов, а второй из главноуправляющих в Дворцовом Правлении. По наступлении времени, ставят в тронной Тхай-хо-дянь стол для бунчука; [33] сговорные дары полагают в портшезы особенного вида; латы и ткани раскладывают на красном крыльце по правую и левую сторону входа в тройную; лошадей ставят внизу по сторонам красного крыльца. Из свадебных подарков вещи раскладываются на красном крыльце, а лошадей и верблюдов ставят у красного крыльца. Министр, назначенный для вручения бунчука, чиновник, назначенный читать указ, церемониймейстер и глашатай — все в церемониальном одеяния — ожидают церемонии. Посланники всходят на красный помост с восточной стороны, совершают три коленопреклонения с девятью земными поклонами. Поднявшись восточным сходом на красное крыльцо, они становятся на колена лицом к северу, выслушивают указ и принимают бунчук по церемониалу. Служителя Экипажной Конторы берут портшезы с дарами; телохранители ведут лошадей; кортеж с царскими регалиями идет впереди. Процессия выходит средними воротами. Посланники садятся на верховых лошадей и отправляются в дом государыни. Не доезжая до ворот, они сходят с лошадей. Государыня, в церемониальном одеянии, ожидает их внутри вторых (т. е. церемониальных) ворот по правую сторону дороги, и во время прохождения их становится на колени. Посланники входят средним проходом ворот, всходят на верх средним крыльцом и вступают в зал. Старший посланник полагает бунчук на стол и с товарищем своим становится по восточную сторону стола, лицом на запад. Вслед за сим вносят во двор портшезы с дарами и остановляются за вторыми воротами (на передаем дворе). Чиновники принимают подарочные вещи и вносят в зал, телохранители вводят лошадей во двор. Сговорные дары, раскладывают в зале на столы, поставленные на восточной и западной стороне; лошадей становят по бокам крыльца. Отец государыни всходит на крыльцо по западному сходу, и за среднею дверью в зал по самой средине становится на колени лицом к северу. Старший посланник, несколько выступив, объявляет ему указ государя, и опять отходят на свое места Отец государыни с коленопреклонением принимает указ, потом делает три коленопреклонения с девятью земными поклонами. После сего старший посланник, приняв со стола бунчук, возвращается с своим товарищем донести государю о исполнении возложенного на них поручения.

В этот день в доме государыни делается пир. Посланные [34] государем царевны и вельможеские супруги угощают государыню во внутреннем зале, а придворные и другие чины от 1-го до 4-го класса угощают отца ее во внешнем зале. Сговорные дары раскладывают в зале, свадебные подарки на крыльце, а лошадей и верблюдов становят у крыльца.

Поезд за невестою и возведение ее в достоинство императрицы. — В день женитьбы церемония брачного соединения совершается чрез граммату. При сем обстоятельстве старшим посланником назначается министр, а младшим президент Палаты Обрядов. В тронной Тхай-хо-дань предварительно поставляют стол для бунчука и стол для грамматы с печатью. Пред тронною по церемониалу, расставляют кортеж с царскими регалиями и музыку. Церемониальный экипаж государыни располагается за воротами Тхай-хо-мынь и Ву-мынь. Когда президент и вице-президент Палаты Обрядов доложат государю о изготовлении всего, то он в торжественном одеянии входит в тронную Тхай-хо-дянь. По совершении обычного поклонения посланниками, чиновник Церемониальной Конторы объявляет им указ, а министр вручает бунчук. Граммату в царскую печать, также надпись для грамматы и печати кладут в портшезы. Все это совершается по церемониалу. После сего, государь возвращается во дворец, а портшезы выносятся за ворота Тхай-хо-мынь средним проходом. Посланник с бунчуком идет впереди; за ним несут портшезы с грамматою и печатью; далее следует экипаж и одеяние для государыни (Жених обязан доставить невесте брачное одеяние.). Десять из первых придворных чиновников и десять телохранителей заключают шествие. Между тем десять дам от 1-го до 4-го класса; назначенные для принятия государыни, заблаговременно приходят к тронной Цзяо-тхай-дянь, все в церемониальном одеянию. Четыре классные дамы для предшествия, семь классных дам для сопровождения, четыре статс-дамы, две придворные дамы для управления церемониею и две для чтения, все в церемониальном одеянии, заблаговременно приезжают в дом государыни. При них евнухи для переговоров. Посреди зала ставят стол для бунчука и другой для курений; На восточной стороне ставят стол для грамматы, на западной другой стол для печати. Государыне назначается место для совершения поклонения. Все это делается по церемониалу. Статс-дамы должны стоять по правую и левую сторону государыни, одни лицом на восток, другие на запад. [35] Придворная дама, назначенная для чтения, должна стоять по южную сторону восточного стола, лицом на запад; Евнух, стоящий у крыльца зала, соответствует ей. По прибытии посланников, отец государыня со своими родственниками с коленопреклонением встречает их по церемониалу. Посланники всходят на крыльцо по среднему сходу и становятся по восточную сторону зала, лицом на запад. Портшезы с громматою и печатью на время поставляют по сторонам зала. Чиновник Дворцового Правления передает одеяние государыни евнуху, а евнух отдает статс-даме для представления государыне. Брачные носилки поставляют посреди крыльца; церемониальный кортеж расставляют по обеим сторонам мостовой от крыльца до ворот; передовая музыка по обеим сторонам дороги за большими воротами. Отец государыни всходит по западному сходу к средней двери зала, и на самой средине становятся на колени. По выслушивании указа, он совершает поклонение по церемониалу. Старший посланник отдает бунчук евнуху, а младший посланник отдает евнуху же граммату и печать, что все уносят внутрь. Государыня надевает на себя церемониальное одеяние, и дама, управляющая церемониею, выводит ее из внутренних комнат и становит по правую сторону дороги. Мать государыни и прочие дамы, при проводе государыни мимо их, становятся на колени, а потом следуют за нею. Евнухи, приняв бунчук, граммату и печать, полагают на стол и отходят. Государыня, следуя за дамою, остановляется на месте поклонения и преклоняет колени. Дама, назначенная читать, по порядку читает надписи грамматы и печати. Государыня, приняв граммату и печать, делает три коленопреклонения и три наклонения головою, по церемониялу возведения в достоинство императрицы. По окончании сего, евнух выносит бунчук и передает посланнику. Государыня и мать провожают ее провожают его по церемониалу. Статс-дама берет граммату и печать и отдает евнуху который порознь кладет их в портшезы.

Поезд невесты к жениху и бракосочетание. — Как скоро чиновник астрономического института донесет о наступлении счастливого часа садиться в носилки, то служители внутренней экипажной (евнухи) подают брачные носилки к крыльцу внутреннего зала и поставляют на самой средине, передом на юг. Предшествующие дамы ведут государыню, а сопутствующие поддерживают ее. Мать государыни с прочими дамами [36] провожает ее до носилок. Государыня садится в носилки, а мать с прочими дамами возвращается. Посланник с бунчуком наперед отправляется; отец государыни с коленопреклонением провожает его. Музыканты идут впереди, но не играют; за музыкою следует церемониальный кортеж, за кортежем портшезы, с грамматою и печатью, за сими государыня в брачных носилках. При выезде из больших ворот, предшествующие сопровождающие классный дамы садятся на верховых лошадей, а евнухи идут пешие, поддерживая носилки с обеих сторон. Процессию сопровождают высшие придворные чаровники и телохранители, все конные. Въезжают в ворота Дай-цин-мынь средним проходом. У моста Цзинь-шуй-цяо посланники сходят с лошадей, и с бунчуком вступают во дворец. Как скоро носилки государыни приближатся к воротам Ву-мынь, то ударяют в колокол и литавру. Церемониальный кортеж останавливается. Впереди идет царский парасоль. Классные дамы сходят с лошадей, и пешие вдут впереди и позади носилок. Придворные вельможи и телохранители от моста Цзйнь-шуй-цяо идут пешие. Наконец, портшезы останавливаются у ворот Цянь-цин-мынь. Посланники доносят государю о наполнении поручения, и вместе с придворными вельможами и телохранителями уходят. Евнухи, приняв граммату и печать, идут вперед. Предшествующие дамы входят перед носилками государыни к ворота Цянь-цин-мынь средним проходом, и доходят до крыльца Цянь-цинь-гун. Евнух просит государыню оставить носилки в войдти в тронную Цзяо-тхай-дянь. После сего классные дамы, и предшествующие, и сопровождающие, все уходят. Классные дамы принимают государыню и у водят во внутренний дворец. Евнух передает граммату и печать евнуху-хранителю печатей, и уходит. По наступлении счастливого часа пить сочетательную чащу, приготовляют, пиршественный стол с сочетательною чашею. (См. ниже, X отделение сей статьи). Главный евнух просит государя идти во внутренний дворец, в церемониальном одеянии, а дамы оставляют государыню b расходятся. На другой день государь входит в тронную Тхай-хо-дянь. Князья и чины подносят ему поздравительный адрес и совершают обряд поклонения (это большой выход). Побочные супруги и классные дамы приносят поздравление государыне по церемониалу (см. выше, VII отделение статьи).

(Окончание следует)

Текст воспроизведен по изданию: Общественная и частная жизнь китайцев // Отечественные записки, № 5. 1840

© текст - Бичурин Н. Я. [Иакинф]. 1840
© сетевая версия - Тhietmar. 2015
©
OCR - Иванов И. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Отечественные записки. 1840