Две речи Феодора Дафнопата, изданные с введением о жизни и литературной деятельности автора и с русским переводом В. В. Латышевым.

(Православный палестинский сборник. Вып. 59-й). Издание императорского Палестинского общества. Спб. 1910.

«Проповеди градоначальника» или «проповеди министра» — явление в современной нам гомилетической литературе немыслимое, но во времена Греческой империи произнесение духовных речей мирянами, занимавшими высокие посты в государстве, было довольно обычным явлением. Мирянином был и тот Феодор Дафнопат, современник и сотрудник императора Константина Багрянородного, патриций византийский, которому принадлежат оба слова, ныне впервые изданные в подлинном виде с обширными комментариями и в прекрасном переводе академика В. В. Латышева. Феодор Дафнопат не менее 20 лет занимал высокую должность протасикрита, т. е. начальника собственной канцелярии императора, а затем был эпархом города Константинополя. По первой из этих должностей Дафнопат написал, от имени императора Романа Лакапина, ряд дошедших до нас дипломатических писем: к князю Симеону Болгарскому, к римскому папе Иоанну XI и к египетскому эмиру Ихшиду, а также речь к митрополитам по вопросу об избрании патриарха. Никакого отношения к его служебным обязанностям, однако, не имеют многочисленные его богословские сочинения, как гомилетические, так и агиографические. В этих сочинениях сановный автор просто отдавал долг духу времени. Интересная фигура этого любителя-богослова, можно сказать, впервые вырастает перед нами благодаря труду академика В. В. Латышева, так как до сих пор еще никто из византинистов не брал на себя труда собирания и подробного изучения всего того, что в имеющемся рукописном предании может быть признано бесспорно принадлежащим Дафнопату, упоминаемому едва в немногих словах в имеющихся общих трудах по истории византийской литературы.

Так как определенные указания других писателей на авторство Феодора Дафнопата крайне скудны, а в рукописном предании зачастую Дафнопату приписывается не то, что им написано, или, с другой стороны, его сочинения приписываются другим лицам, то издателю его речей пришлось, в обширном предисловии к настоящему изданию, проделать огромную кропотливую работу по установлению того, что бесспорно принадлежит нашему автору. За отсутствием во многих случаях каких-либо иных указаний, издатель принужден был при атом главное внимание обратить на язык писателя, на характерные его речения и обороты; в видах уяснения особенностей языка Дафнопата к изданию приложен, кроме указателя собственных имен, еще довольно обширный указатель слов и выражений, характерных как для обеих издаваемых речей, так и для некоторых из бесспорно написанных Дафнопатом житий святых.

Из обеих изданных речей первая — на рождение Иоанна Крестителя — является простым комментарием к евангельскому рассказу и поэтому [737] представляет только богословский интерес. Более общеинтересна вторая речь, посвященная перенесению десной руки Иоанна Предтечи из Антиохии в Константинополь. Как известно, это событие до сих пор празднуется православною церковью 7-го января. Феодор Дафнопат был свидетелем этого перенесения, и подробный рассказ его о том, при каких обстоятельствах оно произошло, отличается, при всей своей обычной византийской витиеватости, свежестью и непосредственностью рассказа очевидца. Упоминая о чудесах, совершенных силою десницы святого, Дафнопат подробно рассказывает легенду о спасении в Антиохии девицы, которая предназначалась в пищу дракону. Это сказание известно и по славянским прологам, откуда издатель Дафнопата приводит выдержки для сравнения с греческим текстом.

А. М. Л.

Текст воспроизведен по изданию: Две речи Феодора Дафнопата, изданные с введением о жизни и литературной деятельности автора // Исторический вестник, № 5. 1910

© текст - А. М. Л. 1910
© сетевая версия - Thietmar. 2020
© OCR - Андреев-Попович И. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Исторический вестник. 1910