Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

The Synodicon vetus / Text, Translation, and Notes by J. Duffy, J. Parker (Corpus Fontium Historiae Byzantinae, vol. XV. Dumbarton Oaks Texts, V)
Washington, 1979. 228 p.

Сочинение, известное под наименованием Synodicon vеtus, относительно редко используется в качестве исторического источника и нечасто упоминается в научной литературе. Даже в известном труде Х.-Г. Бека не очень точной характеристике этого памятника отведено всего три строчки 1. Причина такого небрежения заключается не только в явно компилятивном характере произведения и ненадежности многих содержащихся в нем сообщений, но и в отсутствии до сих пор его удовлетворительного издания. Editio princeps И. Папе, появившаяся в 1601 г., воспроизводила одну и весьма позднюю рукопись и в дальнейшем пятикратно перепечатывалась без всяких изменений (последний раз в 1809 г.).

Между тем это сочинение заслуживает внимания уже хотя бы потому, что оно является единственным в своем жанре, претендующим на полный учет всех — в том числе и местных — церковных соборов. Его автор старательно изучал исторические и другие произведения своих предшественников, попытался [277] выбрать из них все сведения, касающиеся соборов, и расположить их в хронологическом порядке. Безусловно также, что ряд свидетельств Синодика был заимствован из утерянных ныне сочинений и потому представляет первостепенный интерес. Сам же памятник с его стремлением к систематизаторству и полноте следует, видимо, рассматривать в русле того течения в византийской культуре, которое вслед за П. Лемерлем принято именовать энциклопедизмом и к которому относятся такие крупные литературные явления, как «Библиотека» Фотия и трактаты Константина Багрянородного. Об авторе Синодика нельзя сказать ничего определенного. Время написания произведения определяется между 887 (terminus post ques — упоминание восшествия на патриарший престол Стефана I) и 920 гг. (therminus ante quem — отсутствие упоминания церковного собора этого года). Впрочем, издатели склонны относить создание сочинения к началу упомянутого срока, а также вполне основательно предполагают наличие у его автора антифотианских тенденций. Вывод этот делается на основании последних четырех главок Синодика, где коротко повествуется о карьере Фотия.

Текст издан с учетом 15 рукописей XIV-XVI вв. Их предположительная стемма приведена в предисловии. Большое число списков позволяет во многих случаях установить надежное чтение; поправки в текст издатели вносят только в необходимых случаях, главным образом там, где предполагают ошибки переписчика архетипа. В приложении (Appendix 2) целиком воспроизводится текст поздней переработки памятника, сохранившийся в двух рукописях (так называемый SV 2).

Английский перевод, насколько можно судить неанглоязычному читателю, выполнен точно и даже с определенными буквалистскими тенденциями, что вполне оправданно, когда речь идет о памятнике, не претендующем на художественную ценность.

Издание, предпринятое по инициативе Ф. Дворника, просмотренное и откорректированное профессорами И. Шевченко и А. Вестеринком, выполнено в полном соответствии с современной эдипионной техникой и, как это декларируется уже на титульном листе, с правилами, принятыми международной комиссией по изданию источников по византийской истории. Подстрочные примечания к тексту дают самые необходимые пояснения, авторы нигде не углубляются в спорные проблемы, предпочитая давать ссылки на уже имеющуюся литературу, главным образом на восьмитомную «Историю соборов» и книги Ф. Дворника.

Наибольший интерес в комментарии представляет выяснение источников сведений компилятора. Список писателей, сочинения которых использовал автор Синодика, приводится в предисловии: среди них — Евсевий, Феодорит, Феодор Чтец, Феофан и др. Возможно только, что комментаторы слишком категорично объявляют многие сведения Синодика, не подкрепленные свидетельствами других источников, «подозрительными» (suspicious) или даже «чистой выдумкой» (pure fiction). Более детальная оценка исторического значения сведений Синодика, а также способа работы анонимного автора была бы желательна и в комментарии, и в предисловии. Точно так же, видимо, можно было бы подробнее, чем это сделано в указателе, расшифровать значение ряда терминов и имен — ведь наличие английского перевода делает книгу доступной не только для специалистов-византинистов.

Надо полагать, что критическое издание Синодика позволит значительно шире использовать этот памятник в научных изысканиях.

Я. Л.


Комментарии

1. Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. München, 1959, S. 598.

2. Hefele K. J., Leclercq H. Histoire des Conciles. P., 1907-1952. Vol. I-VIII.

Текст воспроизведен по изданию: The Synodicon vetus // Византийский временник, Том 43 (68). 1982

© текст - Я. Л. 1982
© сетевая версия - Strori. 2024
© OCR - Strori. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1982