Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МУХАММАД ИБН ИСХАК АН-НАДИМ

КАТАЛОГ

КИТАБ АЛ-ФИХРИСТ

Рукописи каллиграфической школы Ибн Муклы (проблема идентификации)

«Тогда на ум приходит имя Ибн Муклы, так как предания, о каллиграфии ставят везиру (или его брату) в заслугу введение в течение IV/X в. графической системы, называемой алатт ал-мансуб; но тип письма, инициированного ею, остается для нас загадкой - так же как и его в отношение к тем типам письма, которые были в употреблении до этого».

Фр. Дерош 1

Рассматривая листы из древнейших рукописных Коранов - их фотовоспроизведения широко публикуются в последние десятилетия 2, - я обратил внимание на стиль письма в некоторых из них, который показался мне слишком уж необычным. Не будучи палеографом, я заинтересовался не столько конфигурацией букв, сколько письмом как таковым. Три образца, в которых поразившее меня своеобразие выражено наиболее выпукло и наглядно, почти что утрированно (по сравнению с множеством менее выразительных примеров), даются ниже (рис. 1-3) в качестве демонстрационной модели, подчеркивающей, на мой взгляд, лишь главное в этом письме и свободной от всего второстепенного.

О какой конкретно особенности письма идет речь?

Прежде всего это разреженность письма, несвойственная подавляющему числу арабских рукописей. Тем, кто имеет дело не с древними Коранами, а с рукописями более позднего времени, это явление совершенно незнакомо. В поздних рукописях плотность текста достигает такой степени, что пробелов нет не только внутри слов, как здесь 3, но даже между соседними словами. Обычно такую высокую плотность связывают с экономией писчего материала, с эстетическими соображениями и т.д. 4.

[173]

своеобразие буквенных форм, и повышенную дискретность письма, и разрушение его нормальной плотности, и, наконец, сопутствующий ему перерасход писчего материала. А что касается букв и способов их пропорционального построения, которые больше всего ставят в заслугу Ибн Мукле, то и в нашем горизонтально-пропорциональном письме они тоже не лишены определенных нормативных размеров и пропорциональных конфигураций 29, но, по-видимому, совсем не в том детально разработанном варианте, который описали Н. Аббот и А. Громан 30. Впрочем, эту сторону дела еще только предстоит изучить непосредственно на том материале, который дают рукописи, привлекшие теперь внимание к этому вопросу 31, и на это потребуется какое-то время.

Между тем, несмотря на свое решительное несоответствие сложившемуся представлению о реформе Ибн Муклы, вновь открытое пропорциональное письмо должно, кажется, принадлежать все-таки именно Ибн Мукле. Это определенно следует из одного сообщения в «Фихристе», автор которого был младшим современником знаменитого каллиграфа и реформатора арабского письма 32. Насколько мне известно, существенная часть этого сообщения никогда не использовалась писавшими о реформе Ибн Муклы. И только Р. Таджаддод и Б. Додж, целиком переводившие «Фихрист» с арабского на персидский и английский языки, никак не могли обойти стороной интересующее нас место. Ввиду чрезвычайной важности свидетельства Ибн ан-Надима о письме Ибн Муклы приведу полностью соответствующее место из «Фихриста».


Арабский текст 33

*** [162]

Перевод

Говорит Мухаммад ибн Исхак:

Среди тех вазиров и катибов, которые писали мидадом 35, - Абу Ахмад ал-'Аббас б. ал-Хасан, Абу-л-Хасан 'Али б. 'Иса и Абу 'Али Мухаммад б. 'Али б. Мукла. Последний родился вечером в четверг за девять дней до конца шаввала двести семьдесят второго года, а умер в воскресенье 10 шаввала триста двадцать восьмого года. А среди тех, кто писал хибром 36, был его брат, Абу 'Абдаллах ал-Хасан б. 'Али; он родился на рассвете в среду в последний день рамадана двести семьдесят восьмого года, а умер в месяце раби' II триста тридцать восьмого года. Подобных этим двум людям не было ни в прошлом, ни в настоящее время. Они оба писали в почерковом стиле их отца, Муклы 37 (имя Муклы - 'Али б. ал-Хасан б. 'Абдаллах, а Мукла - это лакаб). При жизни этих двоих писала целая группа, а после них - члены их семьи и дети 38, но они не достигли их уровня. У них у всех 39 далеко отстоят 40 буква от буквы 41 и слово от слова 42 (курсив мой. - В. П.). Настоящего 163] совершенства достигли только Абу 'Али и Абу 'Абдаллах. Из числа их потомков писали: Абу Мухаммад 'Абдаллах, Абу-л-Хасан б. Аби 'Али, Абу Ахмад Сулайман б. Аби-л-Хасан и Абу-л-Хусайн б. Аби 'Али. Я видел Коран, переписанный рукой их деда Муклы» 43.


Характерный признак письма, конкретно указанный в этом сообщении Ибн ан-Надима, является вторым аргументом для атрибуции и наших трех примеров, и вообще всей серии рукописей такого письма 44 как памятников каллиграфической школы Ибн Муклы. Среди материалов «Фихриста» об арабском письме и каллиграфии этот признак выделяется именно как фамильный, характерный для всех членов семьи Муклы. На эту же самую характеристику указывает (без ссылки на свой источник) и Йакут ал-Хамави 45, тоже знаток вопроса, поскольку сбор сведений о мастерах «пропорционального письма» («арбаб ал-хутут ал-мансуба»), в том числе и об Абу 'Али Ибн Мукле, был его специальной заботой 46. Собственно, сообщения этих двух авторитетных арабских источников делают атрибуцию означенной группы рукописей фактически безальтернативной.

Рукописей Корана с рассмотренным типом письма сохранилось немало. Они дают возможность детально рассмотреть все его особенности и даже его эволюцию, довольно, как кажется, быструю. По первому впечатлению от рукописей этого письма, эволюция показывает постепенное преодоление письмом всех недостатков, отмечавшихся выше. Дискретность письма постепенно смягчается, теряя первоначальный образцово-показательный характер. Вместе с этим меняются конфигурации букв, постепенно расставаясь с подчеркнутой упрощенностью форм; плотность письма возрастает. И к концу IV/X или началу V/XI в. рукописи принимают привычный нам вид.


Комментарии

1. Deroche F. Les manuscrits arabes dates du IIIe/IXe siecle // Revue des Etudes Islamiques. P., 1987-1989. Vol. 55/57. P. 365.

2. Например: James D. Qur'ans and Bindings from the Chester Beatty Library. A Facsimile Exhibition. L., 1980; Deroche F. Les manuscrits du Coran. Aux origines de la calligraphie coranique // Bibliotheque Nationale, Catalogue des manuscrits arabes. Deuxieme partie: Manuscrits musulmans. T. 1, 1. P., 1983; Masahif San'a'. 19 March - 19 May 1985. Dar al-Athar al-Islamiyyah, Kuwait; Splendeur et Majeste. Corans de la Bibliotheque Nationale. P., 1987; Байт ал-Кур'ан (Бахрайн). Ма'рад нафа'ис Байт ал-Кур'ан ал-Карим. Ма'рад му'аккит мукам фи Дар ал-асар ал-исламийа. Кувейт, май 1987; Deroche F. The Abbasid Tradition. Qur'ans of the 8th to the 10th centuries AD. [L.], 1992 (The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art. Vol. 1); Duda D. Islamische Handschriften. II. T. I. Die Handschriften in Arabischer Sprache. Tafelband. Wien, 1992; Deroche F. Note sur les fragments coraniques anciens de Katta Langar (Ouzbekistan) // Cahiers d'Asie Centrale, № 7. Tachkent - Aix-en-Provence, 1999. P. 65-73 et Planches couleur VII; и др.

3. Т.е. в местах естественного разрыва письма из-за шести букв (алиф, дал, зал, ра, за, вав), которые никогда не связываются с последующими буквами.

4. Полосин Вал. В. Арабские рукописи: плотность текста и ее конвертируемость в копиях сочинения // Петербургское востоковедение. СПб., 1994. Вып. 5. С. 211 и примеч. 11.

29. Следовательно, горизонтально-пропорциональным письмом причастность Ибн Муклы также и к реформированию буквонаписаний вовсе не исключалась бы, а просто отодвигалась на второй план, так как пропорциональность букв вытекала бы из линейной пропорциональности самого письма.

30. См. примеч. 26.

31. Следует отметить, что специалисты сходятся в том, что рукописи, переписанные Ибн Муклой, до нашего времени не дошли. Существующее в настоящее время представление о реформе арабского письма, связываемой с его именем, является результатом реконструкции по данным поздних источников, кратким и не очень отчетливым. Один из таких источников иллюстрирован примерами построения конфигурации букв по системе Ибн Муклы, из которых видно, что это почерк принципиально другого типа, чем письмо рукописей, о которых мы пишем (см.: Grohmann A. Arabische Palaographie. S. 16. Abb. 2).

32. Ибн Мукла умер в 328 г.х. в возрасте 54 лет, еще не успев состариться. А Ибн ан-Надим, автор «Фихриста», в 340 г.х. (12 лет спустя после смерти Ибн Муклы) был уже взрослым человеком (см.: Полосин В. В. «Фихрист» Ибн ан-Надима как историко-культурный памятник X века. М., 1989. С. 95, № 10). Кстати, Ибн ан-Надим был знаком по крайней мере с одним человеком, который лично встречался с Ибн Муклой в связи с учеными занятиями последнего (см.: там же. С. 93, № 13).

33. Kitab al-Fihrist. Mit Anmerkungen hrsg. von G. Fluegel, nach dessen Tode besorgt von J. Roediger und A. Mueller. Bd. 1. Den Text enthaltend, von J. Roediger. Lpz., 1871; Bd. 2. Die Anmerkungen und Indices enthaltend, von A. Mueller. Lpz., 1872. Bd. 1. S. 9: 15-26 (далее - FF). Текст дается по копии с автографа с учетом старой парижской рукописи, а также новых изданий и переводов «Фихриста».

34. С - «Фихрист» Ибн ан-Надима, рук. 3315 (Chester Beatty Library, Dublin).

35. «Чернила из сажи типа туши, устойчиво сохраняющие густой черный цвет» (Халидов А. Б. Арабские рукописи. С. 166). О чернилах см. еще: Deroche F. Manuel de codicologie des manuscrits. P. 120-145 (литература - в примечаниях) и следующее примечание.

36. Хибр - «железистые ореховые чернила, которые со временем, взаимодействуя с бумагой, меняют иссиня-черный цвет на красновато-коричневый» (Халидов А. Б. Арабские рукописи. С. 166).

37. Это замечание, возможно, поддерживается в какой-то мере заключительной фразой цитируемого отрывка «Фихриста», из которой ясно, что Ибн ан-Надим сам лично видел почерк Муклы и мог сравнивать. Мукла умер в зу-л-хиджжа 309/апреле 922 г. в возрасте 67 лет (см.: Yaqut's Dictionary of learned men Mogam al-udaba. In 20 vol. Ed. A. F. Rifai. [Cairo], [s.a.], IX. P. 29: 10-12).

38. Может быть, слово «джама'а» стоит не на своем месте (см. арабский текст и текстологическое примечание d) и переводить, следовательно, нужно иначе: «При их жизни и после них писала (переписывала) целая группа их родственников и детей (чад и домочадцев)». Так, например, переделал эту фразу и Йакут, знакомый с автографом «Фихриста»: «ва кад катаба фи заманихима ва ба'дахума джама'а мин ахлихима ва вулдихима...» (Yaqut's Dictionary of learned men, IX. P. 30: 2-3).

39. «Ал-вахид мин-хум»: «каждый из них» или «все они» (см.: Arabisches Woerterbuch fuer die Schriftsprache der Gegenwart. Unter Mitarbeit mehrerer Fachgenossen bearb. und hrsg. von H. Wehr. Zweite, unveraenderte Auflage. Lpz., 1956. S. 937). Б. Додж переводит это место иначе (см. примеч. 42).

40. О значениях глагола надара, соответствующих этому переводу, см.: Dictionnaire arabe-francais contenant toutes les racines de la langue arabe. Par A. de Biberstein-Kazimirski. Vol. 2. P., 1860. P. 1226; «Maddu-l-Kamoos». An Arabic-English lexicon, derived from the best and most copious eastern sources; comprising a very large collection of words and significations omitted in the Kamoos, with supplements to its abridged and defective explanations, ample grammatical and critical comments, and examples in prose and verse; composed by... E. W. Lane. B. I, pt 8. London, Edinburgh, 1893. P. 2780. См. также примеч. 42.

41. Имеются в виду, я полагаю, буквы в отдельном написании (союз «ва», «алиф ал-викайа/alif otiosum», «алиф артикля» и др.), а также буквы в местах естественного разрыва вязи на буквах «дал», «зал», «ра», «зайн», «вав» и «алиф». Примеры есть во всех публикуемых образцах.

42. Выделенная курсивом фраза является, на мой взгляд, ключевой в сообщении Ибн ан-Надима: в ней говорится о двух типах разрыва в письме - между словами и внутри слов; по этому признаку, действительно, обособляется группа рукописей. Б. Доджем эта фраза переведена иначе: «One of these [kinsmen] might excel in connection with one letter following another or one word after another» (The Fihrist of al-Nadim. Vol. 1. P. 18). Возможно, что на его перевод повлияло пояснение этой фразы арабским издателем другого текста, в котором она приводится дословно, но без ссылки на «Фихрист» Ибн ан-Надима: «Йурид аннаху йа'ти би-л-хараф ва-л-калима 'ала микдар мин ал-джауда ахйанан» (Yaqut's Dictionary of learned men. IX. P. 30. N. 2). Наоборот, комментарий к этому месту в первом издании «Фихриста» ориентирует читателя все-таки на дискретность в письме Ибн Муклы, хотя он и основывается на конъектуре (глагол базара вместо надара): «b-z-r ist hier vom Hinstreuen auf das Papier gebraucht d. h. einzeln, wie Saatkoerner (wie in hebraeischen), nicht mit einander verbunden (wie in der syrischen und arabischen Schrift) einen Buchstaben nach dem andern, ein Wort nach dem andern auf das Papier oder jedweden andern Schreibestoff hinzeichnen» (Kitab al-Fihrist. Bd. 2. S. 5, Anm. 8 zu Zl. 9) = «Б-з-р употребляется здесь в значении "рассыпать по бумаге", т.е. по отдельности, как семена (как в еврейском письме), а не связанно друг с другом (как в сирийском и арабском письме), выписывать (букв.: рисовать) на бумаге или любом другом материале для писания буква за буквой, слово за словом» (перевод проверен и уточнен моей коллегой из Германии Зигрид Кляйнмихель, за что приношу ей искреннюю благодарность).

43. Kitab al-Fihrist. Bd. 2. S. 9:15-26.

44. Из общей массы эта серия рукописей была выделена по палеографическим и некоторым другим признакам (но вне связи с Ибн Муклой) уже Ф. Дерошем, который предложил и свое название для письма, характерного для них, - старо-аббасидское: «Les ecritures coraniques des IIe/VIIIe et surtout IIIe/IXe siecles sont mieux connues: elles sont clairement composees, la ligne de base tendant a se reduire a un trait rectiligne continu. Les styles se definissent a la fois par leur module et par la forme de leurs lettres; ces dernieres sont tres constantes et les variantes pour un meme grapheme sont evitees. Traditionnellement, le nom de «coufique» est applique a ces ecritures: malgre la commodite qu'offre cette denomination, il parait dangereux de 1'appliquer a un ensemble d'une grande variete et tres large diffusion et nous avons suggere de lui reserver la denomination d'«ecriture abbasside ancienne» (ill. 10, 10 bis et 41)» (Deroche F. Manuel de codicologie des manuscrits. P. 234).

45. The Irshad al-arib ila ma'rifat al-adib, or Dictionary of learned men of Yaqut. Ed. by D. S. Margoliouth. Vol. 1-7. Leyden-London, 1907-1927 (Gibb Memorial Series. VI, 1-7). Vol. 3. P. 150; Yaqut's Dictionary of learned men. IX. P. 29: 14.

46. Там же. P. 29: 13-14.

(пер. В. В. Полосина)
Текст воспроизведен по изданию: Рукописи каллиграфической школы Ибн Муклы (проблема идентификации) // Письменные памятники Востока, № 1 (4). 2004

© текст - Полосин В. В. 2004
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Иванов А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Письменные памятники Востока. 2004