84. Послание главы чрезвычайного посольства Марокко, министра иностранных дел Сид Абд аль-Крим бен Слимана императору Николаю II с просьбой об аудиенции.

Санкт-Петербург, июль 1901 г.

Ваше величество

Позвольте мне со всем уважением, которого заслуживает ваш высокий ранг, откровенно выразить вашему императорскому величеству, коего слава не меркнет в веках и чье величие навсегда сохранится в анналах истории; вашему императорскому величеству, чьи успехи множатся во всех ваших владениях благодаря раскрытиям тайн науки; вашему императорскому величеству, главной жемчужине в великолепнейшей царской короне; вашему императорскому величеству, чьи самые достойные качества выше достоинств любого смертного и который развил и приумножил свершения своих славных предков, императору, чьи наивысшие достоинства не в состоянии описать ни один человеческий язык.

Вашему величеству Николаю II, милостью Божьей, императору и повелителю всея Руси, царю Московскому, Киевскому (перечисление всех титулов). Я горжусь о августейший монарх, честью, которую оказал мне мой господин и повелитель, султан Марокко Мулай Абдельазиз, и выбором, который он соблаговолил сделать, назначив [258] меня главой этого чрезвычайного посольства, которое является первым, направляемым моим господином к вашему императорскому величеству. Моя миссия здесь имеет главной целью прежде всего поблагодарить ваше императорское величество за посольство, которое он соблаговолил направить к шерифскому двору, а также подтвердить и укрепить дружбы и добрых отношений между правительством вашего императорского величества и шерифским правительством .

Мой повелитель, да поможет ему Бог, горячо сохранения дружбы и глубокого уважения, которое он питает к вашему августейшему величеству, поскольку считает эту дружбу драгоценнейшим сокровищем, унаследованным от ваших и его собственных славных предков.

Надеюсь, что ваше императорское величество соизволит со всем благожелательством принять мое посольство и уделит моим словам внимание, достойное дружбы и уважения, которые мой повелитель питает к вашему императорскому величеству, с тем чтобы я смог вернуться на родину выразителем всего того, что может приумножить дружбу между обоими нашими правительствами и укрепить эти дружественные связи.

Желаю вашему императорскому величеству, так же как и славным деятелям его великого и могущественного правительства, вечного мира, процветания и безграничных успехов.

АВПРИ, ф. Политический архив, оп. 482. 1901, д. 2744, л. 76-77. Перевод с французского. Копия. Русский язык. Подлинник на арабском языке – там же, л. 78.