78. Из донесения В. Р. Бахерахта директору Первою (Азиатскою) департамента МИД Российской империи Н. Г. Гартвигу по поводу визита в Россию чрезвычайною посольства Марокко.

Женева. 2/15 июня 1901 г.

Глубокоуважаемый Николай Генрихович.

Позвольте мне прибавить несколько строк к письму моему по поводу предполагаемого прибытия в Петербург мароккского посольства...

…Я, конечно, хорошо понимаю, что за отсутствием у нас прямых интересов в Марокко мы совсем иначе, чем другие, смотрим на приезд марокканцев к нам. Тем не менее, казалось бы, что раз мы сочли нужным учредить представительство в этой стране, то его значение по престижу должно соответствовать занимаемому Россиею мировому положению. Соразмерно же этому престижу и возможно будет содействовать Франции и противостоять Англии. Нисколько поэтому не преувеличивая значения Марокко, нельзя, кажется, отрицать, что благодаря занимаемому им географическому положению у входа в Гибралтарский пролив дальнейшая судьба этой страны не безразлична и для нас. «У страха глаза велики», как говорят, но несомненно, что Англия в настоящее время сильно орудует в Марокко. Того и гляди, что с Марокко станет в той или другой форме то, что стало с Египтом (который был оккупирован Великобританией. – Н. П.).

Предстоящий прием посольства представляет собою, кажется мне, удобный и весьма редкий случай, раскрывающий марокканцам на счет Англии глаза.

С этой целью желательно, чтобы мароккские гости наши вынесли бы наилучшие впечатления и распространили бы по возвращению домой по всему Марокко — в противовес другим воспоминаниям — молву о величии силы и могущества России.

Первым условием для этого должно считаться устройство подходящего для них гостеприимства. Как мною уже упомянуто, правительства Англии, Франции и Германии выписали драгоманов соответственных миссий в Танжере не столько для передачи разговоров, сколько для руководства над приготовлениями к приему, помещению, [252] времяпрепровождению посольства; марокканцы хотят и везут с собою по несколько переводчиков, но заменить европейцев они не могут.

За неимением у нас в Танжере штатного драгомана услуги переводчика нашего, испанца Руиса (Ruiz), были бы, кажется мне, не бесполезны. Он — уроженец Танжера, разговорным мароккским языком владеет вполне. Он же со мною поедет в Марракеш, причем я имел случай убедиться, что он основательно знаком с нравами, привычками и разными особенностями марокканцев. Трудно, мне кажется, обойтись без такого человека в Петербурге во время пребывания там марокканцев .

Как бы то ни было, но считаю непременным долгом представить широкому ответному и прозорливому взору вашему все эти соображения, из коих вы вынесете мнение, какое пожелаете.

Искренне уважающий вас и преданный

/подпись/

Р. S. В перечне подходящих для марокканцев подарков я забыл упомянуть о табакерке. Марокканцы вообще и бен Слиман в частности — большие охотники до нюхательного табаку.

АВПРИ. ф. Политический архив, оп 482. 1901, д. 1372, л. 90, 92-93. Подлинник. Русский язык.