184. Донесение № 21 П. С. Боткина министру иностранных дел Российской империи А. П. Извольскому с сообщением о мерах содействия исследовательской деятельности профессора Э. Вестермарка.

Танжер. 22 февраля/7 марта 1910 г.

Милостивый государь
Александр Петрович,

Мне удалось воспользоваться французским ультиматумом султану для удовлетворения ходатайства профессора Гельсингфорсского университета г-на Вестермарка.

Известный социолог, г. Вестермарк, часто посещающий Марокко, занят в настоящее время исследованием происхождения берберской расы. Полгода тому назад он поселился с этою целью месте, откуда писал мне, прося снабдить его открытым листом за [442] подписью султана и конвоем от махзена для посещения некоторых интересующих его берберских племен в окрестностях Мекнеса.

Хотя со времени известных проделок Райсули правительства иностранных держав предупредили своих подданных, что путешествия в глубь страны могут предприниматься лишь на собственный страх обстоятельство это, однако, не избавляет дипломатических представителей от забот о соотечественниках, рискующих проникнуть столь мало знакомую нам область.

В частности, для профессора Вестермарка мне особенно было желательно оказать ему возможное содействие: во-первых, ввиду крупных научных заслуг профессора Гельсингфорсского университета, а во-вторых, потому, что г. Вестермарк принадлежит к тому кругу финляндцев, которые неприязненно смотрят на зависимость свою от российских представителей за границею. Всякий неуспех с моей стороны был бы объяснен в университетской корпорации как в Гельсингфорсе, так и в Лондоне, где г. Вестермарк также читает лекции умышленным невниманием российского посланника к финляндскому ученому, командированному университетом с научной целью.

Все мои старания добиться в Феце удовлетворения просьбы профессора Вестермарка долго оставались бесплодными.

Я претерпевал ту же участь, которую испытывали все иностранные представители в Марокко, не исключая и французского, когда они обращались в махзен с просьбою об оказании каких-либо любезности, не предусмотренной трактатами.

Ваше высокопревосходительство изволили обратить внимание, каких трудов стоит европейской дипломатии приведение в исполнение постановлений договоров, утвержденных повелителем шерифов, тем большую инерцию выказывает местное правительство в мелких делах не обусловленных никакими трактатами.

Вместо того чтобы снабдить г. Вестермарка необходимыми документами и конвоем, ему отвечали то, что султан слишком занят, то, что он празднует свадьбу, то, что он отдыхает, а то и просто заговорили во дворце, что повелитель шерифов вследствие злоупотребления спиртными напитками не в состоянии заниматься государственными делами.

Угрозы Франции, поддержанные прочими державам, сразу отрезвили Мулей Хафида.

Ввиду возможного отозвания консулов из Феца султан подчинился всем требованиям, предъявленным к нему французским правительством. [443]

Разумеется, разрешение профессору Вестермарку посетить племена бербер не было включено в условия французского ультиматума, к было получено от султана тотчас же вслед за подписанием сего ультиматума.

Одновременно мароккский министр иностранных дел Си Аисса бен Омар ответил мне на ноту касательно профессора Вестермарка любезным посланием на арабском языке, перевод коего имею честь у сего представить. Из содержания сего документа ваше высокопревосходительство изволите усмотреть, что шерифское правительство с большой готовностью оказало нашему соотечественнику полное содействие в научных его исследованиях.

Равным образом и от профессора Вестермарка я получил письмо, у сего прилагаемое, в коем он сообщает, что получил от султана все, чего желал.

Профессор Вестермарк — знаток истории Марокко; специально занимался религиозными верованиями древнейших племен, населяющих Магреб. Он владеет свободно различными наречиями арабского и берберского языков и пользуется большой популярностью туземцев.

Главнейшие его труды. «History of Human Marnage» и «The Origin and Development of the Moral Ideas», напечатаны были в Лондоне. Исследование его о браке, насколько мне известно, переведено на другие языки.

С глубоким уважением и таковой же преданностью имею честь быть,

милостивый государь,
вашего высокопревосходительства
покорный слуга

/подпись/

АВПРИ, ф. Политический архив, оп. 482. 1910. д. 1399. лл. 45-46 об. Подлинник. Русский язык.