Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Свиток оправдания

(Lefafa-Sedeq)

Среди многочисленных произведений эфиопской отреченной литературы большим распространением пользуется текст, называемый Lefafa-Sedeq, т. е. «Свиток оправдания». Содержание его — магическо-апокалиптическое, и он имеет назначением избавлять усопших от вечного огня, «вводить в тесные врата и путеводить в царствие небесное». Таким образом он может быть с полным правом назван абиссинской Книгой Мертвых, и действительно, и по назначению, и по содержанию и изложению имеет не мало точек соприкосновения с знаменитым древне-египетским заупокойным сборником. Путешественники неоднократно говорят о большом суеверном почитании, которым пользуется эта книга, и об обычае класть ее с собою в гроб 1. Рукописи погребальных требников также иногда помещают ее наряду с заупокойными службами 2. Все это доказывает силу языческих переживаний в эфиопской церкви и глубокий ее упадок, но в то же время дает материал для исследователей фольклора, и нам представляется нелишним в их интересах дать перевод и посильные объяснения этого странного текста.

В Европе в настоящее время известно по крайней мере 12 рукописей «Свитка оправдания». К зарегистрованным у [4] Conti Rossini 3 четырем парижским рукописям (из них 3 — d'Abbadie и 1 в Bibl. Nat), двум лондонским (Brit. Museum), одной тюбингенской и одной венской, в настоящее время следует присоединить три петербургских: одну в Азиатском Музее Императорской Академии Наук и две в частной коллекции A. C. Леонтьева. Кроме того одна рукопись находится в Риме во владении В. В. Гринейзена.

Таким образом, поставивший себе задачей дать критическое издание текста книги имел бы под руками обширный материал для установления текста, переданного рукописями до крайности различно и большей частью неисправно до степени полной безграмотности. Различия касаются и состава, и полноты текста, и отдельных выражений; искажения, происходящие от недобросовестности и невежества духовенства и дабтара, сбывающих списки за большие деньги, уродуют и отдельные слова и целые фразы. При всем том смысл текста в общем ясен и нам представляется вполне возможным дать его перевод, ограничившись тремя петербургскими рукописями, наиболее ценной и древней из заграничных — 106 Парижской Bibliotheque Nationale и наконец, с любезного разрешения владельца, рукописью В. В. Гринейзена. Приводим краткие сведения об этих рукописях.

1. Рукопись 51 Азиатского Музея Императорской Академии Наук (у нас будет обозначаться А) 4. Имеет вид обычного пергаментного свитка с магическими текстами, но едва ли оправдывает слова d'Abbadie 5 о том, что свитки этой книги делались по мере роста усопшего: длина свитка 198 см. слишком велика для этого. Кроме того, имя покойника не вставлено, и это доказывает, что свиток приготовлен не по заказу, а для продажи, подобно другим магическим свиткам. Текст чрезвычайно неисправен; почерк — весьма поздний и небрежный, конца XIX века. Рукопись происходит из собрания, пожертвованного доктором Кориандером. [5]

2. Рукопись из коллекции A. C. Леонтьева. В виде книжки в деревянном переплете. ff. 34 (первый — чистый), 8,4 х 5,8 см. Письмо в один столбец, по 12-15 строк; почерк тщательный; на ff. 4 ч. и v. 9, 33 v. и 34 — грубые изображения или заставки. У нас будет обозначаться Л.

3. Пергаментная книжка в деревянном переплете, 22 листа; письмо в 1 столбец в 17 строк; 12 х 7,2 см. У нас будет обозначаться ЛБ 6.

4. Рукопись 106 парижской Национальной Библиотеки. Описание дано в каталоге Зотанбера (р. 98), впрочем не вполне точное; Lefafa-Sedeq начинается не с 7 л., а с первого, причем начало текста не сохранилось. Большая древность (почерк XVI века) и сравнительная исправность текста делают эту рукопись (у нас будет обозначаться П) основной. Редакция текста в ней ближе всего к ЛБ, отчасти Л. Пользоваться текстом этой рукописи я мог благодаря любезности уважаемых о. Chabot, приславшего мне прекрасные фотографии его, начиная с f. 7, и Conti Rоssini, сделавшего для меня копию предшествующих листов рукописи. Считаю своим долгом выразить этим ученым мою глубокую признательность.

5. Пергаментный свиток принадлежащий В. В. Гринейзену. Попал в Рим с абиссино-итальянской войны, следовательно может быть происходит из северной Абиссинии. Отличается тщательностью и грамотностью письма, и сравнительной исправностью текста. Последний ближе всего к редакции А, также представленной свитком, что может указывать на особенность свитков сравнительно с книжками. Пред текстом помещен контурный рисунок Богоматери в виде оранты, что является вполне подходящей иллюстрацией к содержанию. Мы будем обозначать его варианты под литерой Г.

На основании этого материала даем следующий перевод [6] трактата, считая необходимым предупредить, что в нашу задачу не входило установление первоначального вида текста, да для этой задачи наш материал едва ли достаточен.


* * *

Во имя Отца и Сына и Святого Духа, Единого Бога.

Сия Книга Спасения и Книга Жизни «Свиток Оправдания» 7. Ее написал 8 Отец своею рукою златою 9 тростью 9 из начала 10 до рождения Христа * от Марии, святыя Девы 11. Она проводит в тесные врата и вводит в царствие небесное *, как путеводительница оправдания 12.

Сие глаголал Христос 29-го магабита 13 Владычице нашей Марии по рождестве Своем от нее и открыл ей, где пребывают праведные в раю и грешные в осуждении. И увидав, Мария ужаснулась 9, и вострепетала, и убоялась великим страхом. И сказал ей Христос: «не бойся, Мати Моя, носившая Меня во чреве своем и родившая Меня от Духа Свята». * Сказала она Сыну своему 14: «поведай мне, чем спасется род мой от сего огня поядающего? * Страшится душа моя и смутился дух мой 15 за Иоакима, отца моего, и за Анну, мать мою, * за Самуила и Иосифа, братьев моих 16, и за Елисавету, сестру мою, и за Давида праотца 17 моего. И ныне, послушай 18 меня, 18 Сыне, точно скажи мне, чем могут спастись сродники 18 мои 18 от сего пламени поядающего?» * И отвечал Он ей: «не скажу тебе, ибо что сказано одному, переходит к другому, и от другого к третьему, [7] и потом распространится среди всех людей, и они будут грешить и скажут: «есть у нас, чем мы можем спастись». И паки спросила она 19 и сказала: «ради чего носила я Тебя во чреве 9 месяцев и 5 дней»? И так 20 сказав, 20 заплакала 21 горькими слезами 22. И сказал Он ей: «не плачь, Мати Моя, ибо * Я пойду ко Отцу Моему небесному и скажу Ему 23, и если Он разрешит 24 Мне, скажу Тебе». * И пошел Он ко Отцу Своему и сказал Ему 25: «Мать Моя Мария плачет. Дай мне Книгу Жизни 26, которую Ты написал рукою Твоею святою * прежде, чем Я родился от Марии 27, и которая пребывает на колеснице Херувимской, * на престоле Твоем» 28. Сказал Отец Сыну Своему: «возьми 29, Я даю Тебе дар 20 Мой. 20 Иди 30, скажи Марии, * Матери Твоей. Я ничего не сокрыл для Тебя от нее, но открыл ей все». И написал Иисус Христос златою тростью 31, и явилось светлое облако, и осенило их. И сделали Они 7 пламенных завес 32, и никто из ангелов 33 не видел и не слышал, пока говорил сию речь * Марии Христос и сказал ей: «приими, что дал тебе Отец Мой небесный, и не открывай никому, кто не может принять и хранить сего, но (открывай) только премудрым, верующим в Меня и ходящим по заповедям Моим 34. Кто приобретет 35 сию книгу, не сойдет в осуждение* и во ад 36. Кто будет 37 носить ее и обернет ею шею, * очистится от нечистоты 38 грехов. Кто будет повторять ее по словам во время литургии, * тому оставятся грехи 39. Если сделают при [8] погребения его трижды сею книгою Печать Соломона, 40 ангелы проведут его в тесные врата 41 и введут пред Бога * во царствие небесное.

Молю Тебя, Господи, введи и меня, раба Твоего (имя рек) в жизнь и спасение.

42 И так окончив, сказал ей имена 43 Свои 44, необходимые для жизни и спасения: 45 «к Берханаилу, имени Твоему, прибегаю, да помилуешь и ущедриш меня и простишь грехи и беззакония мне, рабу Твоему (имя рек) *. К имени Твоему Иисус и к имени Твоему Кирос (KurioV прибегаю я, раб Твой 46. И сказал ей Господь наш Иисус Христос: «совершенна милость Отца Моего небесного, и верующим в * сии имена Мои она будет в жизнь и спасение 47». [9]

И мне, рабу твоему (имя рек), да будет подобно им, во веки веков. Аминь.

* Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Молитва против мучения смерти 48.

Batron, Meguajajon, Kewus, Deqas, Qereljos да не прикоснутся * к сей душе и к 49 мертвенному телу того, кто будет носить и читать сию книгу в последний день, в день суда 49 и воздания и осуждения 49 Гога 50 и Магога 50, которые извратят закон Божий и научат слову неправедному и скажут 50. «Я Христос, Сын Божий» 51. Уверуют в них грешники, мы же, люди христианские, веруем во имя Иисуса Христа, Сына Божия, Отца и Сына и Святого Духа 52. Кто будет веровать в сатану, будет осужден, а кто верует во Христа, не впадет во осуждение и будет ходить в Духе Святом.

В день он речет Бог: «Аз есмь Бог небесе и земли 53, кладезь славы 54 и жизни 55, восседый на коней жизни огненных 56 вдень судный». * В день сей 57 солнце померкнет 58 и луна обратится в кровь 58. Тогда 59 помилуй и ущедри нас и пощади раба Твоего (имя рек).

* Слава Отцу, Богу на небесех, и мир на земли, сотворившему свет! Помози нам, Боже Спасе наш (Пс. 78, 9), имя Твое призывающим, и на Крест Твой опирающимся, верующим в сокровенное имя Твое! Восхваляю Тебя среди юных и старых, ибо Ты помиловал и ущедрил меня, раба Твоего (имя рек) 60. [10]

И сказала Владычица наша Мария 61 Богу: * «какой шум я слышу, и что я вижу?» 62 Отвечал ей 63 Бог: «это суд (в) местопребывании грешных, которые * не творили воли Моей и воли Отца Моего 64 и воли Духа Моего 65, которые презрели слово, сказанное Мною отцам нашим в день воздания и суда 66. Посему погибла душа их. Блажен верующий слову книги сей, 67 блажен пишущий ее 68 и обвязывающийся ею 69: не коснется его * нечистота 70 грехов 71 и огнь гееннский» 72.

* И в день он будет 73 солнце незаходимое, и светильник неугасимый, и глас воздания грешников 73 неумолкаемый, слава царствия Его неразрушимая, престол Его, окруженный огнем, непоколебим во веки веков. Аминь.

74 И сказали Ему все 75 * ангелы Его: 76 «мы возвестим имя Твое, * скажи нам имя Твое, 77 и восхвалим Тебя и воспоем Тебе»: и сказал Он им: «первое имя Мое — Ija'el, 78 второе — Kenja, третье — Эмануил, четвертое — Иисус, 79 пятое — Христос, 80 шестое — Бог (Эгзиабхер), 81 седьмое — Саваоф 82. Кто будет веровать в сии имена Мои 83, спасется 84 от сего огня горящего 85, и от червя неусыпающего, и * дыма непрестающего» 86.

И сказал Господь Марии: 87 «даю я тебе власть Мою. Кто будет творить память Мою и веровать в Меня 88 и в слово 89 книги сей 90, носить ее и помещать в доме своем, * и обвязывать ее вокруг шеи своей, погружаться в воду [11] молитвы ее 91 и пить с верою 92 (эту воду), * к тому не приблизится осуждение» 93.

Тогда просила 94 Мария 95 Господа нашего 96 и сказала Ему: * «благодари явившего 97 мне чудо сие, которое совершится в последний день». И собрались 98 все ангелы Его 99, чтобы прочесть книгу * тем, которые веруют 100 в Иисуса Христа, Сына Божия 101, и взяли ее 102 четыре евангелиста. И запечатана она * великою печатью 103, и никто не может открыть ее, кроме 24 старцев небесных * и четырех евангелистов 104. Они открыли печати ее, осмотрели ее и прочитали ее вслух. Тотчас 7 ангелов взяли 7 труб и трубили и 7 чаш и пролили на лицо всей земли, чтобы освятились 105 сыны Благого 106 и чтобы разделились небеса и земля, 7 врат и 7 светил и 7 покровов престола 107 Божия, где известно имя Его 108 ужасное, где пребывают пророки и апостолы на горе высокой и на месте благоугодном.

17-го маскарама (14 сентября — Воздвижение) освятите 109 плоть вашу 110 праведно; ради Креста Христова честного и 111 гроба Христова, явилась 112 милость Его на нас * по слову Его святому 113. И рек Он 114 святым Своим глас Божий: * Agfora, Zamra'el, Admena'el, Kedu, Adnа'el, Zebdejos, Miltara, Taraboreta, Kamajater, Nefjanos, Afora, Nefdeja, Tata, Qatawir, Berja'el, Eldan. Имя Его Atawjos — «свяжи его», таков перевод его на геез 115. Ради вознесения Марии, вознеси меня, раба Твоего. [12]

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Одно имя Его * Sefjos. Одно имя Его Qohоqe. Одно имя Его Гавриил. Одно имя Его Берханаил. Одно имя Его Zemreda'el и одно имя Его Dedja 116. Сии имена не находятся в сердце людей смертных. Сие — вышедшее из устен Отца и Сына и Св. Духа. Одно имя Его * Agjos, и одно имя Его Deqas, и одно имя Его Rehnon и одно имя Его Batron, и одно имя Его Asarafon, и одно имя Его Tenwe, 117 и одно имя Его Mekjar, и одно имя Его Medjos, и одно имя Его Maftalhim, и одно имя Его Elmakenu, и одно имя Его Eja, и одно имя Его Menjar, и одно имя Его Ganon, и одно имя Его Edahil, и одно имя Его Gem'adjos, и одно имя Его Agatjor, и одно имя Его Kedjaros, 118 хранитель души и врат ее. Кто сии имена будет носить в кротости сердца, и безмолвии, и терпении, и в страхе Божием, спасется. Слушая сие ушами своими, человек, пусть купит за много 119 золота и серебра и дорогие одежды, а если у кого сего нет, да будет рабом 7 лет и служит человеку, у которого есть сия 120 книга 120. Delseqjam —имя Мое, которым крестил меня 121 Иоанн 122. Сим именем отверзутся [13] врата правды, и не увидит осуждения верующий в сию книгу. Ради красоты деяний, его да помилует его Бог. К сим именам Твоим прибегаю, да помилуешь меня, раба Твоего (имя рек) *.

123 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Единого Бога. Поведаем 124, вам, братия наша 125, верующие 126, в сей «Свиток Оправдания», данный Богом Марии 127 в последний день, и сии имена. * И кто будет носить сию книгу 128, подобно шлему, на лице своем, и кто будет носить ее подобно Марии, и будет оборачивать ее вокруг шеи, не увидит осуждения, но улучит жизнь вечную.

И 129 вопросила Мария Господа нашего и сказала Ему: * «скажи мне превысшее всего 130 имя Твое». * Ответил Господь Иисус Марии: «Я скажу тебе сии 131 имена Мои, трудные для слышания и сокровенные 132 и прекрасные для носящего и хранящего их» *. И снова сказала Мария Иисусу: 133 «прошу Тебя, Сыне, (скажи мне) точно имя Твое» 134. И сказал Он ей: «не открывай сих имен и сего слова Моего тем, которые не веруют твердым сердцем слову сему» 134. И паки сказала Мария Сыну своему: «я не скажу безумным людям, неразумным в сердцах своих, которые не ищут небесной обители и не отверглись славы земной». Тогда отвечал Иисус Марии и сказал ей: «не произноси ясно сего имени Моего, да не узнают люди» 136. [14] И окончив, Иисус стал среди столпа облачного и принял вид пламени огненного, пока говорил ей сокровенные 137 имена сии. И сказал; «Elohe 138 Elohe, Elohe, Iran 139, Rafon и сие означает 140 «Вседержитель»; Solafi 141, означает «Милосердый». Beron 142 «непобедимый врагами», Sofrono 143 означает «помилуй мя» 144 Bjon означает «Благой», Bersebahel означает * «все боится Его 145, Спаситель всех» *. Имя Отца — Muru'el, имя Сына Menatir, имя Святого Духа — Abjater. К сим именам Твоим прибегаю я, раб Твой (имя рек).

146 Михаил и Гавриил, Серафим и Херувим *, Уриил и Рафаил, Ija'el и Suru'el 147, семь Архангелов 148 и Ангелы 149, молитесь о нас, умолите о нас. Sutu'el 150, Saduka'el, Berhana'el, Atna'el 151, Amlaton 152, молитесь о нас молитвами вашими, да спасемся 153. К сим именам Твоим прибегаю, да ущедришь меня и помилуешь меня от огня пожирающего. И к именам Иисуса прибегаю я, раб Твой (имя рек) 154.

Egra 155, Metra 156, Surutjon 157, Marmera 158, Maliton 159, четыре животных, прибегаю я к именам их 160 да помилуешь и ущедришь меня.

К Eldan месту 161 Твоему, Lemaser 162 граду Твоему *, и к тверди — совершенному жилищу Твоему, к Марии, Матери Твоей, к 15 пророкам, к 12 апостолам, к 24 старцам небесным. к 40 воинам небесным мученикам 163, к 72 ученикам и [15] 500 ближним их, к 318 православным и 7 архангелам, * тьмам тысяч святых ангелов по именам их 164 прибегаю я 165, да спасешь и помилуешь меня, и оставишь грехи и беззакония мои, и потребишь рукописание мое 165, раба Твоего 166 (имя рек).

167 К Demahel, имени силы 168 Твоей, к Qobi 169, имени Твоему, к Delqe'el *, имени крещения 170 Твоего 170, которым авва Иоанн крестил Тебя, к Gaha'el 171, имени силы 172 Твоей 173, которыми Ты сокрушил узы железные * ада, к Qatanawi, к Satanawi к Tarkalawi 174; именам Твоим прибегаю я, да помилуешь и ущедришь меня, раба Твоего * и простишь грехи мне, рабу Твоему (имя рек) 175.

Во имя Отца и Сына и Святого Духа, Единого Бога. Молитва прохождения неба.

Сохрани меня, Христе, да не будут преткновением душе моей ангелы мрака в тесных вратах, говорящему 176: помилуй мя 177 и ущедри мя 178, в день он, 179 прости все грехи мои в новом небе и новой земле, когда воцарится Христос над праведными 180 и грешными 181. В день он * не забудь меня милостью Твоею 182, раба Твоего (имя рек).

Михаил и Гавриил, Серафимы и Херувимы да потщатся скоро и вознесут душу мою на крыльях своих, да не узнают 183 ее ангелы мрака лукавые и не воззрят на нее очами 184 своими [16] во гневе *. Храни сие слово, да сохранит тебя Бог 185 в последний день во веки веков Аминь *. Аминь. Да будет. Да будет 186.

Во имя Отца и Сына и Св. Духа. Единого Бога. Молитва прохождения неба 187.

Сохрани меня, Христе, да не будут преткновением душе моей * в сей земле 188 ангелы мрака лукавые 189. Пошли 190 мне 191 ангелов света *. Михаила и Гавриила страшных и * Параклита, Духа Правды 192, утешителя печальных *, да не прикоснутся 193 к 194 ней 195 во век *, да не преткнут ее 196 ангелы мрака 197, да не поставит ее Господь в день он в тьме кромешной, идеже плачь и скрежет зубов. К имени Твоему Genpaw; 198 прибегаю 199, и к имени 200 Марии святой 201 Tebradja и к поклонению 202 неба небес и престолу славы Бога, основавшего 203 чертог свой *, которого никто не знает 204, кроме одного Отца, и кроме Христа, Сына Его, и Святого Духа. О милосердый, помилуй меня, раба Твоего 205 (имя рек). [17]

В последний день 206. И тогда возьмут семь ангелов семь кадильниц 207 и вознесут молитву о милости к людям 208 и скажут 209: «Господи, кто есть из людей, который бы не согрешил, и какое из деревьев не дымит * и кто есть из сынов человеческих, кто бы не сотворил греха на 210 земле 210? Нет никого, Господи, кроме Тебя 211».

Тогда возглаголал 212 Господь наш 12-ти апостолам Своим и 72 ученикам, да напишут книгу сию * и сказал им: «даю вам власть, возвещайте всем верующим в Меня 213, во имя Иисуса Христа Сына Божия 214: «блажен, кто будет веровать слову 215 книги сей, кто будет носить ее, и обвязывать ее вокруг шеи, и омываться водою молитвы ее *, и помещать ее в доме своем *, писать или заказывать ее 216. Если он будет лежать в смерти 217, не умрет, оживет в последний день, в день суда * и осуждения будет помилован, и 218 Я помилую его от * огня гееннского 219, когда будут отделены грешники и беззаконники 220. Ночью ли, днем ли носящий сию книгу и обвязывающийся ею, блажен, ибо * велика сия книга 221, изгоняющая 222 бесов и мучение смерти 223. Прогони от раба Твоего (имя рек) во веки веков Аминь. Аминь. Да будет. Да будет. [18]

Далее в ЛБ. следует список названий букв еврейского алфавита. Затем: «это имена Отца и Сына и Св. Духа, трех имен и Единого Бога. Блажен носящий сию книгу. Прости грехи рабу Твоему (имя рек). Сия книга прогоняет демонов от души и тела, и они прогнаны от престола Божия во веки веков. Аминь».

Следующие формулы заканчивают книгу тоже в ЛБ:

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Заклинаю, чтобы проклясть вас, мучение смерти и ангел смерти. Заклинаю 224 тебя Богом Отцом, Христом Сыном и третьим, Святым Духом. Заклинаю * и проклинаю тебя 24 старцами небесными, 4 животными, Михаилом, Гавриилом, Серафимами, Херувимами, семью архангелами, 15 пророками, 12 апостолами, 72 учениками, 318 православными, собравшимися в Никее..., иереями и диаконами, праведными и мучениками, во веки веков Аминь. Услыши, Боже, молитву мою, услышавый моление Илии пророка. Серафимы и Херувимы да потщатся на сретение души моей, да не преткнут ее ангелы мрака при успении моем, раба Твоего (имя рек). И тебя, ангел смерти, заклинаю и проклинаю.

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Силою сих имен, гвозьдми креста Иисуса Христа Sador, Alador, Danat Odira, Rodas, сими именами пяти гвоздей креста Его да будет управлен путь в небеса. К сему всему прибегаю и поручаю душу и тело мое, да помилует и ущедрит меня, раба своего (имя рек).

Кто сию книгу закажет написать или перепишет, того имя будет вписано в книгу живота в царствии небесном, как рек Своими устами Дух Святый. И на земле благ будет конец его, и благословен будет день смерти его; co иереем великим (и) монахом (?) будет веселиться душа его в царствии небесном. [19] Сию книгу пищащего и заказывающего написать запишется имя в книгу живота тростью оправдания на столпе златом, и он вкусит хлеба манны теплого на горе Сионе. Да дастся ему время трапезы непреходящее ради чтения «Свитка оправдания» во веки веков Аминь.


В обзорах эфиопской литературы и в описаниях рукописей нередко утверждается, что «Свиток оправдания» состоит из восьми магических молитв. Приведенный нами полный перевод текста дает возможность видоизменить это утверждение и вообще получить представление о его составе. Прежде всего ясно, что он представляет не собрание отреченных молитв, а чисто внешнее соединение формул и повествовательно-апокалиптических трактатов, причем количество, объем и даже порядок формул не везде одинаковы. И в этом отношении наше произведение удивительно напоминает египетскую Книгу Мертвых, также представляющую соединение «глав» самого разнообразного содержания и разнообразного в различных списках количества. Начинается наш текст апокалиптическим трактатом столь обычного в копто-эфиопской литературе типа. В этот трактат включен другой трактат, в котором вместо Богородицы в некоторых изводах выступают Ангелы, включено также несколько формул, и одна из них даже в виде самостоятельной «молитвы ради мучения смерти»; формулы вставлены и после окончания трактата. Далее следует новое вступление и новое апокалиптическое, совершенно аналогичное первому, начало ряда формул, ничем между собою не связанных. Затем идут формулы, названные «молитвами о прохождении неба» и, наконец, также аналогичное концу первой части апокалиптическое заключение, имеющее назначением подчеркнуть чудодейственное значение свитка. Кроме того, одна из имевшихся у нас рукописей присоединяет сюда еще две заклинательные формулы и два послесловия, указывающих на силу книги. Таким образом в данном произведении соединено по крайней мере четыре отдельных текста, не считая присоединенных мелких формул: [20]

а) первая половина до «Во имя... Поведаем»…; б) вторая беседа Спасителя с Богородицей о величайшем имени; в) молитвы «прохождения неба»; г) заключение. Объединяющим элементом является назначение книги — облегчать покойнику загробное странствие, борьбу с демонами и проникновение на небо и средства для достижения этих целей — магические имена Божии. Мы считаем излишним повторять здесь то, что было сказано нами 225 и многими другими 226 об общей едва ли не всем суевериям вере в силу слова и таинственных имен и о гностическом происхождении большей части запаса этих имен у эфиопов; равным образом мы не будем останавливаться на попытках разобрать бесчисленное количество этих имен, даваемых нашим текстом. Заметим только, что многие из них тожественны с упоминаемыми в аналогичных произведениях, напр. в параллельных по содержанию апокалиптико-магических заупокойных трактатах, также помещаемых в рукописях погребальных требников 227, в магическом трактате «Ученики» (Arde'et) 228 в изданной нами молитве «Скажи мне имя Твое» 229 и т. д. Заметим только, что наш текст дает имена 4 животных (не замечая, что имен пять) и прямо говорит, что еврейский алфавит — имена Св. Троицы (ЛБ). Интересно неоднократное (в Л и ЛБ) упоминание известных «Sator Areto Tenet Otera Rotas» в эфиопском искажении, «Sador Alador Danat Odira Rodas», как имен гвоздей Христовых (пяти!). По этому поводу следует заметить, что и в изданном и переведенном Краллем 230 [21] коптском заклинании райнеровского собрания за этими и другими аналогичными магическими словами следует: «я прошу и молю вас и заклинаю вас пред Распятым на кресте»... И здесь может быть не случайная связь, а если так, то еще увеличивается уверенность в близости эфиопского суеверия к египетскому. И здесь, как у коптов, магическое значение имеют 318 отцов и 40 мучеников.

Египетский гностический источник богатой абиссинской отреченной литературы едва ли подлежит сомнению. Каким путем и когда он воздействовал на эфиопскую письменность, а также в какой мере эфиопские произведения являются переводами, в какой переделками и подражаниями, сказать не легко по понятным для всякого эфиописта причинам. Больше вероятия предположить арабское посредство, нежели непосредственный перевод с греческого или коптского. Что касается нашего текста, то он мог возникнуть на абиссинской почве, как подражание многочисленным аналогичным апокалиптико-магическим произведениям, возможно, что в своем окончательном виде он появился не сразу, и что отдельные формулы, входящие в его состав более древнего (может быть, даже египетского) происхождения, чем цельный «свиток» в искусственной форме. Время происхождения его, конечно, не определяется тем, что древнейшая рукопись восходит к XVI веку, но интересно, что эта рукопись дает сравнительно правильный, стройный и более краткий текст, тогда как остальные из имевшихся у нас под руками обнаруживают прибавки, вставки, иногда искажающие смысл, делят на части то, что должно быть вместе, и т. п. В этом отношении особенно далеко ушел свиток Азиатского музея, который любит совершенно некстати превращать отдельные части формул в самостоятельные «молитвы о прохождении неба» и даже помещать это заглавие перед повествовательными частями. Очевидно, для него текст окончательно превратился в сборник бессвязных и бессмысленных магических формул.

Мы уже неоднократно и раньше, и по поводу данного текста указывали на аналогии с древне-египетской магией. Об этом говорили и Литтманн и Конти Россини. Читая продукты [22] абиссинской магии, действительно, можно забыть, что имеешь дело с христианской литературой, а не с рассказами об Исиде, магическими папирусами и заупокойными текстами. И Исида добивалась у Ра знания его сокровенного имени... И египтянин шел в загробный мир, не столько полагаясь на свою праведность, сколько на свиток оправдания пред Осирисом и победы над чудовищами мрака — тексты пирамид и Книгу Мертвых, причем не упускал случая сойти за бога, перечислить его имена и уверить опасные для него существа, что он «знает их, знает и имена их»… Невольно напрашивается мысль о духовном родстве двух нильских народов, этнографический состав которых весьма близок: хамитская основа, растворенная семитической колонизацией.

Считаем не лишенным интереса указать еще на одну параллель, встречающуюся в одном чине погребения иереев, найденном покойным проф. Красносельцевым 231 в рукописи соловецкой библиотеки и вероятно переведенном с греческого. В нем пред последними чтениями из Св. Писания указано: «Напиши имена аггельскаа и дай (покойному) священнику в десную руку». Следует краткая молитва: Аггели Архангели. Михаиле и Гаврииле. Уриле и Рафаиле. Рагаиле. Варфонаиле Парфоноиле. Сарсаиле. Салатеиле, Ехиот. Вся небесныя силы помозите рабу Божию (имя рек»). Эта молитва обусловила изгнание чина из русских требников и объявление его произведением «еретика Еремея, попа болгарского».

СПБ., Март 1908 г.


Комментарии

1. Напр. Isenberg and Krapf, Journals, p. 148: «Tseddoo brought to me a book, called Lefafa Zedek, which is full of nonsense. The Abyssinians like it so much, that they have it put into their graves with them». Cp. d'Abbadie, Catalogue de mss. Ethiop. p. 60.

2. Две рукописи из коллекции d'Abbadie (50 и 219).

3. Note per la storia letteraria Abissina, p. 20 и 66.

4. См. мой каталог «Эфиопские рукописи в С.-Петербурге», стр. 91.

5. Catalogue p. 60.

6. С этими двумя рукописями я имел случай познакомиться на абиссинской выставке, бывшей в Петербурге зимой 1907-8 года. Благодаря любезности организатора выставки д-ра С. Э. Caсoнa, я мог изучать их на дому, за что выражаю ему свою глубокую признательность.

7. Молитва спасения души и тела, С. О., спасение жизни А. Сия молитва книга спасения и книга жизни, именуемая С. О. Л. Сия книга жизни Г.

8. дал А.

9. нет в А. Г.

10. нет А. Г. приб. Владычице нашей Марии.

* —11. нет А. во плоти. Он дал ее Владычице нашей Марии Г.

*—12. нет. А. Г. вместо «оправдания» — праведных Л.

13. 25 марта — день Благовещения. В Л.—16-го якатита = 10 февраля. день посвящ. Богородице и Елисавете.

*—14. и паки вопросила она и сказала А. Г. И сказала она: «ради чего я носила Тебя? Л.

*—15. я боюсь за себя саму и за Л. ЛБ.

*—16. нет ЛБ. и за Самуила, брата моего А. и Самуила, сродника моего, и Иосифа, возлюбленного моего Г.

17. корня рода ЛБ. нет Л. Г.

18. нет Л. ЛБ. * след. фраза испорчена в Л. ЛБ.

19. Мария Л.

20. нет Л. ЛБ.

21. приб. Владычица наша Мария Л. Мария ЛБ.

22. приб. и Христос плакал с нею Л. ЛБ. Г.

*—23. вот Я скажу Отцу М. н. Л. ЛВ. небесному проч. А.

24. даст Л.

*—25. и сказал Сын Отцу Своему А. Г.

26. Свиток Оправдания А. Г.

*—27. до дня и часа А. Г.

*—27. Ты сидишь на колеснице Херувимской Л. ЛБ.

*—28. нет А.

29. вот Л. ЛБ.

30. нет А.

*—31. и сказал Он Ей: «не плачь: Он дал и ничего не сокрыл от Меня. И все дары Мои (sic!) ей (sic!) открыл Я — книгу Господа Иисуса, написанную златою тростью. А.

32. ангелов A.

33. приб. и архангелов Л. ЛБ.

*— 34. которую никто не может восприять и хранить, кроме премудрых и разумных верующих в Меня и надеющихся на имя Мое. А. Г.

35. покажет А. Л.

*—36. проп. А. ЛБ. Г.

37. приб. «кто будет веровать в не и А. Г.

*—38. получит отпущение А. Г,

*—39. очистится от грехов А.

39—40. если будет погребен с нею А.

41. приб. жизни ЛВ в свет (вм. в тесн. ср.) Г.

*—42. и путеводят. Молю Тебя и глаголю: «прости грехи мне, рабе Твоей». Г.

42. Во имя... Свет жизни и спасение вечное. И так... Л.

43. славу ЛБ.

44. свою ЛБ.

45. приб.: и паки сказал Марии: «они будут восклицать и говорить А. Л. Г. Далее в Л следует до 46. к Afrejou, к Afnata, к Lahin, к Uri'el, к Afar, к Masdejos, к Lahi, к Afkir, к law, к Keda, к Heta, к Marjon, к Afraraw, к Aftaw, к О'а, к Эмануилу, к Ananel, к Aqbaser, к Demahel, да помилуешь и ущедриш меня, раба твоего… К Kiros и к Batros, к Saben, к Tatin к Patin, к Derfaqawi'el, к Kemzeljos, к Tenberanom, к Keradjon, к Awraga'el, к Akopaja, к Sed'el, к Jaker, к Afka'el, к Saqelqeljanojas, к Tarkijos, к Kuba'el, к Arjos, к Arna'el, Deba'ol. Eros, Hanasa, Alfu, Kija'eja'ija, Heda, Ioda, Uda, Dabla, Hara, Hara, Dinni, Waladi Kaba, Alfa, Nijodihara, Ledleda Ka’uhadidulda, Nedalaken, Hehdudi, Awjan, Teran, Betus, Masjos, Ba'el, Ahazjos, Attjos, Awbudel, Dan, Alnatin, да помилуешь и ущедриш меня, раба Твоего.

*—46. нет ЛБ.

*—47. сию книгу она... спасение, и мучение смерти не постигнет его. A. Г. В Л следует дальше: Во имя... и написал руками своими св. к Sironos, Pelnak, Pipiparos (?), Fases, Nos, ведущему Jawsif, Refsejos, Elhijos, Samagejos, Elusna, Ilouo, Jerkejos, Dirao, Dimos, Radjona, Qiqurofa, Josef, Medfen, Alfo, Moqdejo, ‘Efra, Alef, Alefabet, Gamel, Dalet, He, Waw, Zaj, Hit, Tet, Jod, Kaf, Lamed, Mem, Non, Samaket'e, Fe, Sadi, Qof, Sade, Oof, Res, San, Taw. И да приблизится молитва моя пред Тя, Г., силою сих имен Твоих не покажи дымом меня, раба Твоего (имя рек). Имена Божия велики во век, сказанные Господом нашим Петру небесному: Efoli, Felakijar, Lihu, Medjas, Selas'el, Hiliwon, Denafes. К силе сих имен Твоих прибегаю я, раб Твой… Sador, Alador, Danat, Adira, Rodas. К 5 гвоздям креста Его.

*-48. нет А. Г.

49. нет А. Л. Г.

50. нет ЛБ.

51. дальше в А: «до веки веков Аминь. Во имя... Проповедовал Илия всем людям: «кто верует в сатану». В Г.: «тогда проповедовал Илия: «кто верует»...

52. приб. в Л: «Илия проповедовал всем людям Христа, и они уверовали в Христа, Сына Божия...

53. Приб.: и ходил Нафанаил, проповедуя, Kastanawi, Kalamdewos A. Г. Л. (испорчено).

54. нет ЛБ. 55. нет А. ЛБ.

55—56. нет Г.

56. нет А. Л.

*—57. нет А.

58. приб. днем А.

59. Молюсь Тебе А.

*—60. только в Л. В Г. читается так: «Молитва прохождения неба. Сохрани меня, Христе, да не будут душе моей преткновением аггелы мрака. Слава... разделившему свет. Помози... имя Твое поминающим, в Крест Твой верующим, имя Твое сокровенное умоляющим. И гласом Архангелов Твоих (? ..), да помилуешь меня...»

61. Ангел Л. ЛВ.

*—62. почему я слышу шум грома? П.Л. ЛБ. Отсюда начинается парижская рукопись.

63. Михаилу ЛБ. Л.П.

*—64. творили волю свою A.

64—65. нет А, Л.

*—65. не тв. волю Отца Моего П.

66. нет П. 67. нет Л. ЛБ. П.

67—68. нет А. П.

69. приб. и верующий П.

*—70. нет Л. дни A.

71. лукавые А. нет Л. дальше в А: солнца зашедшего и светильников угасших, гласа воздаяния тех, которые заглушили (?) славу царствия Его.

*—72. геенна. П.

*—73. нет П. и день (солнца) Г.

73. их Л. П.

74. Во имя... (и сказали) А.

75. только П.

*—76. нет А.

76-*. нет Г.

*— 77. нет П.

78. Ijavadi A. Jja'od П. Jja'ed Г.

79. Христос ЛБ.

80. Бог (Эгзиабхер) ЛБ.

81. Ija'ed Л, Jjahed П.

82. Бог Л. П.

83. приб. и творит память Мою Л. П. Г.

84. Я спасу того П. Я выведу того Г.

85. гееннского, осуждения и суда. ЛБ

*—86. и червя неутомимого П. приб.: по слову воздаяния их А.

87. Михаилу А.

88. нет А. ЛБ.

89. нет А. Л.

90. книгу сию А. Л. Г.

*—91. если будет повторять Г.

*—92. нет. А.

*—93. того не постигнет зло А. Г. Далее в Г.: «так да не приблизится к рабу». . .

94. просила и молила A просил Его П. просили Л. Дальше: Михаила (ангелы), и он сказал им.

95. Михаил П. Л. ЛБ.

96. Господа ЛБ. просил ЛБ.

*—97. Ты, который доказал А. ЛБ.

98. когда соберутся А. ЛБ. Г.

99. Сына Б. Г. приб. к Богу П.

99—101. нет Г.

*—100. нет П.

101. нет А. Л.

102. чтобы взять А. сию книгу Г.

*—103. только П. печатью Отца Г.

*—104. только П.

105. отделить Л. П. ЛБ.

106. благих А. людей Л. ЛБ.

107 1 нет А. Г. след. Божиих.

108. этим вы узнаете П.

109. освящая Г. освящение А.

110 ее А. Л. Г.

111. проп. ЛБ. след.: и во гробе Христовом явилась. В A испорчено.

112. явил Он Л

*—113. по слову Твоему святому П. ЛБ. Крестом Его св. А.

114. Ты П.

*—115. в A: Abator, Exolel, Zemura’el, Duma’el, Aloku, Sena'el, Sebdejos, Amenewos, Wa'iqara, Tarbota, Kamajater, Nefanos, Arodjad, Qatnawi, Eldan, Berhana'el, Amaawtevos. По П: Akgerfora, Terakae, Zemra'el, Demna'el, Newos, Kijado, Ajuna'el, Hirut, Zabdewos, Amanewos, Multera, Tarjata, Neflawos, Kamajater, Efora, Mefjad, Berja'el, Aldan.

*—115. Awsetewos; значит Sasar. Г.

*—116. Имена по А: Qoqe, Sefnejos, Гав. Берх. Zemura'el, Fersajal, Dedja Agios. По ЛБ.: Afios, Qohоhоke, Гавр. Берх. Adna'el, Qotraell. Вседальнейшее, до конца формулы пропущено в ЛБ.; имеется только обычное заключение: «да помилуешь и ущедришь меня, раба Твоего (имя рек). Имена по П: Sefjos, Qohоqe, Гавр., Берх., Zemreja'el, Zemreda’el, Dedjal.

117. только П.

*—118. По A: Anhanon, Batron, Asararon, Tera, Masjar, Asraron, Agios, Matlahera, Anagel, Agatewon, Kerahоn, Kedros. По П: Agjos, Deqas, Arherhоna, Batron, Asraron, Teni, Masrejal, Serial Maftalhem, Madjor, Agjajos, Aja, Mka'ar Ganomn. Спаситель души моей. Domedja Agatjor, Христос, Kardеro.

119. проп. A. ЛБ. П.

120. нет П.

121. приб. авва Л.

122. приб. в сей день и в сей час Л. П.

122—* по Л: Отверзутся все врата правды, и не видит он суда, и на суде красотою дел его да помилует его Бог. И ради вознесения Марии и сими именами Твоими прибегаю я к Тебе, раб Твой, помяни мя, Господи, егда приидеши во царствии Твоем, раба Твоего (имя рек), Sador, Alador, Danet, Adira, Rodas, 5 гвоздями Креста Господа нашего Иисуса Христа. По Г.: к красоте деяний верующих слову книги сея прибегаю я...

123. В Г. заглавие: «Молитва прохождения неба». ..

124. поведаю А. Л. ЛВ. Г.

125. моя А. Г.

126. если веруете Л.; дальше: «слову Свитка оправдания» Л. ЛБ. «сему Свитку Опр.» А. уповающие на сию книгу жизни «Свиток Оправдания».

127. приб. «в завет» Л. «для спасения души и тела» А. да будет для жизни и спасения.

*—128. она носила во чреве своем Л. сии имена Г.

129. приб. «паки» ЛБ. Г.

*—130. молю Тебя, Сыне, да поведаешь мне слово точное (имени...) Г.

130. проп. А.

131. приб. сокровенное (сие — имя — Мое) Л.

131. неудобоносимое Л. проп. Л.

132-*. проп. А. «Кто будет веровать с готовностью, мудр; тому, кто не будет носить сего слова Моего, не подобает открывать Моих имен, Л.

133. проп. ЛБ.

*—134. проп. 5.

133-134. Проп. Л. П.

136. Эта фраза в Л испорчена; в A и Г. читается: «и посем Господь Иисус (сказал) Марии: «не открывай сего имени Моего не верующим твердым сердцем». Далее следует (в А.): «Во имя Отца...», как бы начало новой главы.

137. Только ЛБ.

138. однажды A.

139. трижды Л. ЛБ. В А. прибав. еще Rukon. в Г. приб. Е'б R,aken.

140. приб. Morjon Л.

141. нет АЛ. Sofali ЛБ. Sasort

142—*. A. Вседержитель, милосердый, непобедимый врагами. Safon — (Sofani Г.) означает «помилуй мя», Berju — означает «Спаситель всех боящихся Его».

143. Bjon П. Berjos Г.

143. Kida (?) rjon ЛБ.

144. нас ЛБ.

*—145. проп. ЛБ.

146. В Г. заглавие: Во имя... Молитва прохождения неба...

*—147. проп. П.

148. проп. А. Г.

149. проп. П.

*—150. проп. Л. ЛБ. П.

151. Aqna'el' ЛБ. проп. Л. ЛБ.

152. проп. Л. ЛБ. П. Далее до формулы проп. А.

153. далее до Egra проп. Л. Г.

154. последняя фраза только в ЛБ.

155. Bera A.

156. Mata Л. ЛБ. нет А.

157. Surfjon Л. нет А.

158. Mara А.

159. приб. «к сим» (четырем...) ЛБ.

160. вашим А. Л. Конец формулы только П; в ЛБ.: «да спасешь меня, раба Твоего (и р.) в пределах Mehga, града Твоего» (испорчено).

161. имени А. Г.

162. Mahasa Л. проп. А.

162—*. проп.

163. только Л. ЛБ.

164. К тьмам тысячам и тысяч и к именам всех св. ангелов Л. ЛБ. прибегаю к 1000-ам 1000-и и к Кресту Твоему, да помилуешь рабу Твою (дальнейшего нет) А.

165. проп. Л.

166. раб. Твой Л.

167. Этой формулы нет в А. Б Л она начинается так: Sador, Alador, Danat, Odira, Rodas, — к гвоздям Креста Господа нашего Иисуса Христа, к Demahel...

168. приб. Твоему святому ЛБ.

169. Tobel Л. Г. Qasel ЛБ

169—*. проп. Л. имени Твоему св. прибегаю; к Delseqleja ЛВ. Del segjmam Г.

170. проп. ЛБ.

171. Gahel ЛБ. Guhuna'el Л. Gemhel Г.

172. проп. А. ЛБ. Г.

173. проп. Л. Твоему ЛБ. Г.

173—*. которым отверсты врата адовы Л. ЛБ. вм. сокрушил — разрешил Г.

174. нет ЛБ. Qarnalawi Л. Berhanawi.

175. нет Л. П. Г.

176. тем, что мы говорим П.

177. душу мою, Христе ЛБ.

*-178. нет П.

178-179. нет А. далее в Л.: Христе царь наш.

180. мучениками П.

181. нет П.

182. спаси меня ЛБ.

183. коснутся (ее) ЛБ.

184. нет П.

185. нет ЛБ.

*—186. нет ЛБ. Конец молитвы (от «когда воцарится) в А. испорчен. Читается: «не отлучай нас от милости (Твоей) Херувимы и Серафимы... Да не восхитят ангелы мрака рабу Твою. В Г. вся молитва читается так: Во имя... в тесных вратах. Молюсь тебе, говоря: «прости грехи мне, рабе Твоей». Молитва прохождения неба. (сохрани... мрака. В новом небе и земле, когда воцарится над ними царь славный. В сей день не забудь меня милостью Г. Серафимы и Херувимы да возьмут душу мою, да не увидят ее во гневе лукавые демоны. Храни сие, да сохранит тебя Бог в последний день. Так сохрани и рабу Твою...

187. Эта молитва в A редактирована в крайне испорченном виде; причем разделена на три части с самостоятельными заглавиями: «молитва прохождения неба»; изменен и порядок отдельных частей.

*-188. нет ЛБ; в Л после заглавия: «(в) сей день земли»: в ЛБ после душе моей: «и телу моему».

189. нет Л. Г. 190. да пошлешь Л. ЛВ.

191. нет Л.

191—*. архангелов Л. проп. П.

*—192. нет А. П.

192—*. нет Л.

193. станут Л.

194. против Л. 195. меня Л.

*—196. нет Л.

*—197. и Параклит, утешитель всего мира, да не удалится от меня. В сей день да не поставит меня Господь во тьме кромешной.., Г.

198. Segnawi ЛВ.

199. приб. «я раб Твой» (и. р.) Л.

200. приб. «Владычицы нашея» А. Л.

201. нет Л. ЛБ.

202. приб. «небесных и» Л. ЛВ.

203. и основанию (чертога) ЛБ. чертог которого основан Г.

204. я не знаю никого Л.

205. милосердого. Скажи мне: «помиловал Я тебя» и прости мне грехи мои, рабу Твоему Л.

206. Во имя ... Молитва прох. неба А. Г. в день он ЛБ. И в конец П. В последний день, когда... Г.

207. занавес Г. приб. «и матабов» А.

208. сынам человеческим А. Л. ЛБ. проп. Г.

209. Когда говорили Ему и ангелы Его. П.

210. нет А. П.

*—210. нет Г.

211. приб. иного Благого Л. Г. Никтоже чист пред Тобою, А, Г. прости мне грехи. А. Далее в А. снова заглавие: «Во имя.., молитва прох. неба. Сохрани...

212. отвечал ЛБ.

213. имя Мое ЛБ. во имя Иисуса Христа Г.

*—214. и возвестили всем людям, верующим во имя Господа нашего Иисуса Христа, Сына Бога Живого.

215. в Меня по слову Л.

215—216. и слову Г.

*—216. нет П.

216. нет Г.

216-217. нет А. Л. ЛБ во век Г.

218. нет Г.

219. геенны огненной Л. пещи огненной Г.

220. от среды праведных Г. далее пропущ. до «ибо».

*—221. И велик день сей Г. А. Книгою сею. Л. Блажен носящий сию книгу, (прогоняющую…) Г.

222. прогоняются... Л.

223. конец по Л: «от души и тела раба (ИИ. р.) и будут прогнаны от престола славы Божией во веки веков. Аминь» ЛБ вм. престола, славы — «лица». В A после: «заказывать ее» следует конце: «он спасется от всякого греха. И сею книгою жизни и спасения спаси рабу Твою..., ибо все возможно Богу, Слову воплощенному и Матери Его Деве». В Г. после «мучение смерти»: «Deqas покажется ему, и введет его пред Бога, престол славы Его во веки Господи, сим гласом Твоим спаси меня рабу Твою».

224. рук. «заклинает».

225. Эфиопские orationes falsae и exorcismi в Recueil de travaux pour M. Daniel Chwolson.

226. Wessely, Ephesia Grammata, Wien 1886. Chaas, Le papyrus magique Harris. Chal. s. S. 1860. Conti Rossini, La red. Etiop. d. preghiera d. Vergine fra i Parti Rendiconti Accad. Lincei 1896 (V) 457-460 и др.

227. Basset, Les apocryphes Ethiopiens, VIII, 1-15.

228. Изд., перевод и исследование Littmann, Journ. of American Orientai Society XXV, 1-48. Об именах см. рр. 4-5. Его-же Gesch. d. athiopischen Litteratur (Die Litter. d. Ostens VII, 2), p. 288 (имя Bersabeheljos).

229. Эфиопские orationes falsae... стр. 20-22.

230. Mittheilungen a. d. Sammlung d, Papyrus Erzh. Rainer 1892, p. 6-7.

231. К истории православного богослужения. Православн. Собеседник 1887-9. Отд. оттиск стр. 203 и 233.

(пер. Б. А. Тураева)
Текст воспроизведен по изданию: Свиток оправдания // Памятники эфиопской письменности, Вып. VII. СПб. 1908 (Отд. отт. из “Сборника” в честь семидесятилетия Г. Н. Потанина (Зап. И. Р. Г. O. по отд. Этнографии т. XXXIV, стр. 359-378)

© текст - Тураев Б. А. 1908
© сетевая версия - Тhietmar. 2010
© OCR - Karaiskender. 2010
© дизайн - Войтехович А. 2001