Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

II. О походе против бега

1.[Э]зана 1, малик 2 Аксума и владетель Химьяра и Райдана и Хабашат и Сабы и

2. Салхэ и Сыйамо и Касу и бега 3, малик маликов сын Махрема 4, который не

3. победим 5. Когда пошел войной народ бега 6, послали мы двух наших братьев Шеазану и Хадефу 7, чтобы они на

4. пали на них. И когда они достигли той страны, покорились шесть негушей 8 вместе с на

5. родами их. Когда же те покорились 9, они вывели их 10 из их страны с их детьми и их жен

6. щинами 11 и народами и скотом, так что число людей э

7. тих шести негушей (было) [4400] 12, а крупного рогатого ско

8. [та 3112] 13, а овец и вьючных животных [6224] 14;

9. так что они кормили их, (начиная) с того дня, когда они вышли из их страны,

10. на каждый день хлебами из пшеницы с ячменем [— 22000] 15 и мясом

11. в достатке для них, давали им пива и вина до

12. сыта (в течение) четырех месяцев. А когда они прибыли в Аксум,

13. к нам, мы облачили их — людей их — в груботканые одежды и наряди

14. ли негушей их [и направили и]х туда, где широко раскинулась страна

15. под названием Давала БИРН, 16. И мы повелели, чтобы их кормили там, и мы выдели

16. ли для каждого нагаши крупного рогатого скота [4190] голов 17, (так что всего) было

17. [на ше]сть [нагаши 25140 голов крупного рогатого скота 18]; когда же мы подне

18. ели Махрему, который породил [нас], следующее: статую золотую [одну]

19. и серебряную [одну и бронзовых — три] 19, мы составили эту [168]

20. [над]пись и установили ее и поставили под защиту и посвятили] Астару [и...]

21. и Бехер 20 и [Махрему, который нас породил. И если] 21 (найдется) тот, кто ра

22. зрушит то, что мы посвятили, [или исторгнет его с этого мес]та или низвергнет его, то да будет он уничтожен.

23. Род же его и потомств[о да будут... — и]з стра[ны] они должны исчезнуть.

24. А кто почтит это, да воздастся ему бла[гом... и] ради того

25. установили мы это, [дабы рассказывали о нас и о нашем городе веч] но 22. И мы посвя

26. тили священный прихрамовой участок 23 и [путевой знак, сложенный из камней], 24 Махрему.


Комментарии

1 Имя царя Эзаны надежно восстанавливается по греческой (Аизана) и составленной эфиопским письмом версиям (DAE IV 4 и DAE IV 7). Отметим, что в отличие от надписей III, IV, V и VI, приписываемых Эзане, здесь не приводится имя отца царя.

2 Здесь, в надписи на эфиопском языке, но сабейским (южноаравийским) письмом, явный сабеизм. Термин “малик” — “царь” по отношению к правителю Аксума употребляется только в сабейских надписях из Южной Аравии (иногда он титулуется в них “нагаши, малик Аксума”). В аксумских надписях ему обычно соответствует термин “негуш”, т.е. “негус”. Интересно, что в нашей надписи именно так названы правители бега в отличие от царя Аксума. В греческой версии это различие показано употреблением терминов “басилевс” для Эзаны и “басилиск” (“царек”) для “царей” бега. См. также примеч. 10 к надписи III. В эфиопской невокализованной версии различие не обнаруживается.

3 Химьяр и Райдан, Саба и Салхин (Салхэ) — совокупное обозначение Химьяритского царства в Южной Аравии, государства царей Сабы и зу-Райдана.

В этой части титула отражена скорее не реальная власть аксумских царей над почти всей Юго-Западной Аравией, а их претензии на положение верховного главы и третейского судьи в южноаравийских делах, см. также Адулисскую надпись (стк. 26-36).

Хабашат соответствует слову “эфиопов” греческой версии. Возможно, что здесь имеются в виду народы, занимавшие территории непосредственно за пределами собственно Аксума — столицы царства. Вместе с тем “Хабашат”, возможно, также и название области в Юго-Западной Аравии, отошедшей под власть аксумских правителей не позднее середины II в. н. э. Ни в одной другой известной нам надписи аксумских царей это название в их титулах не встречается.

Сыйамо (в греческой версии — Тиамо, в Адулисской надписи, стк. 6, — тиама) — народ, видимо обитавший в восточных областях Аксума; Касу — Куш (Мероэ); бега, в греческой версии бугеиты, — блеммии. См. также надпись VI, стк. 6-9.

4 К выражению “царь царей” см. примеч. 10 к надписи III. Махрем [(“имя которого?) запретно”] — одно из главных божеств языческого пантеона аксумитов наряду с Астаром, Бехером и Медр (см. ниже). В греческих текстах из Аксума ему соответствует Арес — бог войны, грозы и молнии. Махрем почитался как божественный родитель царя, обеспечивавший ему военные успехи [“Махрем, который непобедим (для врага)”].

5 Этому выражению нашей надписи в “эфиопской” части билингвы соответствует выражение: “который непобедим для врага”. Таким образом, сопоставление двух версий текста, определенно имеющих автором одного и того же царя — Эзану, наносит серьезный удар по одному из аргументов Ж. Пирен, согласно которому различие в приведенных выражениях служит важным основанием для того, чтобы не считать в сомнительных случаях те или иные надписи относящимися к Эзане.

6 Из этого можно заключить, что упоминание бега в титуле царя было мало связано с его реальной властью над бега, если не предположить, что именно описанная в надписи победа над ними послужила основанием для такого упоминания.

7 Или Хадефану; см. также примеч. 7 к надписи VI.

8 См. примеч. 2.

9 В греческой версии: “И когда те сдались, то подчинили они их”.

10 В греческой версии: “Они повели их к нам”.

11 Не имеются ли в виду женщины и дети, принадлежавшие лично царькам?

12 Восстановлено по “эфиопской” версии.

13 Восстановлено по греческой версии.

14 Восстановлено по греческой версии.

15 Восстановлено по греческой версии.

16 В греческой версии: “(Мы) поселили их в местности нашей страны, называемой Матлия”. Название в невокализованных обоих семитских текстах дается только согласными (БИРН). Почему различны названия явно одного и того же места в греческом и других текстах, сказать трудно. Возможно, автор греческой надписи воспользовался каким-то традиционным названием, присвоенным этой местности ранними греческими землепроходцами или купцами, побывавшими там. По мнению некоторых исследователей, имеется в виду совр. район Бегамедр северо-восточнее оз. Тана.

17 Восстановлено по “эфиопской” версии.

18 Восстановлено по греческой и “эфиопской” версиям.

19 Восстановлено по греческой и “эфиопской” версиям.

20 Астар, Бехер, а также Медр (в “эфиопской” версии и в других надписях, см. ниже) наряду с Махремом (см. примеч. 4) — главные божества аксумского языческого пантеона. Астар — мужское божество, возможно заимствованное из пантеона древней Южной Аравии, относилось к числу богов астрального цикла и было связано с Венерой. Быть может, соответствует Зевсу Адулисской надписи (см.); Бехер — мужское божество Земли. Медр — женское божество земли (мать-прародительница?), возможно олицетворяющее ее плодородие.

21 Восстановлено по “эфиопской” версии.

22 Восстановлено по “эфиопской” версии.

23 Значение терминов спорно.

24 Восстановлено по “эфиопской” версии.

(пер. Г. М. Бауэра)
Текст воспроизведен по изданию: История Африки в древних и средневековых источниках. М. 1990

© текст - Бауэр Г. М. 1990
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Николаева Е. В. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1990